Similar context phrases
Translation examples
Комиссия приступила к голосованию при таком понимании.
The Commission proceeded with voting on that understanding.
Они приступили к сооружению бетоноблочной позиции.
They proceeded to build an emplacement out of concrete blocks.
Генеральная Ассамблея приступила к выборам Председателя.
The General Assembly proceeded to the election of the President.
Тем не менее правительство Израиля приступило к строительству.
Nevertheless, the Government of Israel proceeded with the construction.
Мы... Я была в Палмс, она тоже туда зашла, и мы случайно столкнулись... Разговорились и всё такое... потом она пришла ко мне в пристрой... и мы приступили к самому ужасному сексу в истории.
I was at the Palms and she came and we bumped into each other... and we started talking and whatever... and then she came back to the shed... and we proceeded to have the worst sex ever in history.
И маленький священник приступил к рассказу о том, как его постигло разочарование.
And he proceeded to tell the story of his disillusionment.
«Да, можно сказать», – подумал Евгений и тотчас же приступил.
“Yes, I may speak,” thought Yevgeny, and at once proceeded to do so.
Если они обнаружат кровь, то следует приступить к эксгумации... Да-да.
If they find blood, tell them to start exhumation proceedings… Right, right.
И нет оправданий для того, чтобы данный орган не приступил к этой работе.
There is no justification for this body not to get down to this work.
Мы не с меньшим нетерпением, чем другие, хотим приступить к работе.
We are as keen as others to get on with the work.
И при наличии политической воли мы сможем приступить к работе.
If there is political will we can get down to work.
Мы должны, не теряя больше времени, приступить к делу.
We should waste no more time and get to work.
Нашей Конференции уже давно пора бы приступить к работе.
It is well past time for this Conference to get down to work.
И, разумеется, мы должны, приступить к реформе Совета Безопасности.
And we must, of course, get down to reforming the Security Council.
Я решил приступить к делу сразу, без всякой канители, потому что надо было, чтобы Джим не проговорился, пока эти молодцы не уберутся подальше.
I reckoned I better start in on my plan straight off without fooling around, because I wanted to stop Jim's mouth till these fellows could get away.
Я попросту не мог приступить к работе над какой-либо задачей — помню, я написал пару фраз, посвященных какой-то проблеме из физики гамма-излучения, а дальше — ни в какую.
I simply couldn’t get started on any problem: I remember writing one or two sentences about some problem in gamma rays and then I couldn’t go any further.
Я мог уговорить ее поесть, когда у мамы это не получалось. Я умел успокоить ее, когда на нее находили приступы ярости, а в спокойном состоянии она помогала мне кормить коз.
I could get her to eat when she wouldn’t do it for my mother, I could calm her down, when she was in one of her rages, and when she was quiet, she used to help me feed the goats.
— Ты уж извини, Молли, — заговорила она уже более спокойным тоном, — что потревожили в такую рань и все такое… но Артур единственный, кто может освободить Грозного Глаза, а тот должен приступить к новой работе сегодня же… Зачем ему понадобилось устраивать переполох именно сегодня ночью… — Не беспокойся, Амос, — ответила миссис Уизли. — Уверена, ты не откажешься от тоста перед уходом.
“Sorry about this, Molly,” it said, more calmly, “bothering you so early and everything… but Arthur’s the only one who can get Mad-Eye off, and Mad-Eye’s supposed to be starting his new job today. Why he had to choose last night…” “Never mind, Amos,” said Mrs.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test