Translation for "сближение" to english
Similar context phrases
Translation examples
noun
- присуждения приза за межкультурное сближение трем гражданам и ряду организаций в знак признания их выдающегося вклада в дело сближения общин;
Awarding the Prix du rapprochement interculturel in recognition of an outstanding contribution to intercommunity rapprochement by three citizens and several institutions;
Сближение культур путем межкультурного образования
Rapprochement of cultures through intercultural education
2010 год -- Международный год сближения культур
International Year for the Rapprochement of Cultures, 2010
Именно в этом духе мы и выступаем за сближение между ними.
It is in this spirit that we advocate rapprochement between them.
Только тогда сближение культур может способствовать укреплению мира.
Only then can the rapprochement of cultures foster peace.
Сближение культур: от терпимости и диалога к миру
The rapprochement of cultures: from tolerance and dialogue to peace
Это проявление великого исторического сближения между национализмом и унионизмом.
It is a great, historic rapprochement between nationalism and unionism.
II. 2010 год -- Международный год сближения культур
II. International Year for the Rapprochement of Cultures, 2010
Сближение русских с Америкой оказалось подлинным.
Their rapprochement with America is quite genuine.
– Системы засекли опасную флуктуацию. Идет на сближение.
- The systems detected a dangerous fluctuation. Going to rapprochement.
Этот политический деятель жаждал сближения, а тот увеличить свой престиж.
This statesman CRAVED a rapprochement, while that one wanted to increase his PRESTICE.
– …флуктуация класса 6P-12+. Идет на сближение. Расстояние… Скорость… Время до контакта…
fluctuation class 6P - 12+. Going to rapprochement. Distance ... Speed ... Time to Contact ...
Мы должны подтвердить слухи, которые ходят по поводу сближения наших семей.
We will confirm all the rumours that have been circulating about the rapprochement between our two families.
– Вы написали книгу и несколько статей о сближении США со странами советского блока? – Да, сэр.
“You’ve written a book and articles on rapprochement between the United States and Soviet-bloc countries?” “Yes, sir.”
Прошло уже несколько недель с того тяжкого вечера, когда Барбара ушла из дому, но никакого сближения между ними не намечалось.
Several weeks had gone by since the bitter night of Barbara's departure, but there had been no rapprochement between them.
Единственное, что известно о мультитриллионере-отшельнике, так это его пылкий пацифизм, выражающийся в постоянных призывах к прекращению конфликта и сближению с халианами.
What is known of the reclusive trillionaire are his fervently pacifist views, views reflected in his company’s constant calls for an end to the conflict and a rapprochement with the Khalia.
noun
Сближение уровней доходов сопровождается сближением экономических структур.
The convergence of incomes is accompanied by convergence of economic structures.
Теория Большого Взрыва 9х24 Сближение сближений
♪ The Big Bang Theory 9x24 ♪ The Convergence Convergence Original Air Date : 2016-05-12
Закрыть портал духов до начала Гармонического сближения.
To close the spirit portal before harmonic convergence.
Мне стоит за это благодарить Гармоническое Сближение.
I have harmonic convergence to thank for that.
Гармоническое сближение вызвал сдвиг энергии планеты.
Harmonic convergence has caused a shift in the planet's energy.
– Пилот идет на сближение. Вероятно, они пересекут наш курс метрах в двухстах над нами.
“The pilot has turned onto a converging course that will cross about two hundred meters above us.”
Лечь на курс схождения с целью Альфа, максимальное сближение триста «ка», полная мощность.
Adopt convergent course for alpha, closest pass at three-zero K, full military power.
Лейтенант Тафнелл предполагал, что суда идут на сближение, но ветер благоприятствовал «Каллиопе».
Lieutenant Tufnell suggested that the two ships must be on converging courses and that the Calliope had the advantage of the wind, but it was bitterly frustrating not knowing for sure.
Остались только такие линии, которые стали толпами с тех пор как Бог перестал предлагать им точку сближения, линии, что переплелись и распались в явном беспорядке;
All the lines have gone haywire since God disappeared, depriving them of their point of convergence;
Свежеподжаренный и только что смолотый кофе, приготовленный для капитана, напрасно остывал на шканцах, где собрались офицеры и внимательно разглядывали незнакомые суда, стараясь определить их курс, скорость и вероятную точку сближения. Два фрегата с наветренной стороны, неприятельский берег с подветренной и вероятность оказаться взаперти — этого было достаточно для того, чтобы забыть о желудке.
and even Jack's freshly-roasted, freshly-ground coffee wasted its scent on the quarter-deck as the officers stood very carefully gauging the respective courses, speeds and likely points of convergence: two frigates to windward, a hostile coast to leeward and the likelihood of being embayed – it was enough to take the edge off any appetite.
Но тот, кто внимательно следит за незаметным сближением человеческих жребиев, тот увидит, как медленно готовится воздействие одной жизни на другую, и равнодушные или ледяные взгляды, которые мы устремляем на наших ближних, если они не имели чести быть нам представленными, нередко оборачиваются ироничной шуткой — Судьба, саркастически усмехаясь, стоит возле, держа список dramatis personae,[49] включающий и их и наши имена.
But any one watching keenly the stealthy convergence of human lots, sees a slow preparation of effects from one life on another, which tells like a calculated irony on the indifference or the frozen stare with which we look at our unintroduced neighbor. Destiny stands by sarcastic with our dramatis personae folded in her hand.
Мы подняли эту тряпку для того, чтобы он так и думал. — Стивен поднял глаза и с трудом обнаружил небольшой, величиной со средний чайный поднос, кусок занавески, привязанный к двум тросам, который трепетал на ветру вместе с неаккуратно завязанными рифовыми концами. — Но когда в следующий раз китобой будет совершать поворот, мы окажемся как бы на параллельных курсах, хотя это будут курсы сближения, поскольку мы идем круче к ветру и ход у нас быстрее.
We put all that filth up there to encourage her to think so.' Stephen peered up, and after some searching he saw a little piece of dimity, about the size of a moderate tea-tray, fluttering at the junction of two ropes, and a few untidy reefpoints. 'But next time she wears we shall be on what look like parallel courses, though in fact they will be converging, since we lie much closer as well as sailing faster;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test