Translation examples
adjective
Такая инфраструктура включает семейное право, семейную политику, занимающиеся вопросами семей учреждения и семейные ассоциации.
Elements of that infrastructure include family law, family policy, family-specific institutions and family associations.
Суд по семейным спорам и центры семейного примирения
The Family Court and Family Reconciliation Centres
Борьба со стереотипами в семейной политике и семейном законодательстве
Suppression of Stereotypes in Family Policy and Family Law:
Консультационные группы по семейным вопросам при судах по семейным делам
Family counselling units in the family courts
Предоставление семейных пособий регулируется Законом о семейных пособиях.
Family benefits are regulated by the Family Benefits Act.
Семейная политика и учет семейной проблематики при формулировании политики
Family policy and integrating a family perspective into policymaking
Семейные отношения регулируются Семейным кодексом Кыргызской Республики (СК).
Family relations are governed by the Family Code.
Семейные пособияЗакон от 19 июня 1985 года о семейных пособиях и создании национальной кассы семейных пособий.
The family benefitsAct of 19 June 1985 concerning family benefits and establishing the National Family Benefit Fund.
Это словно семейный бизнес, наше семейное дело.
It's like a family business, it's our family endeavour.
Говорит, нужен семейный человек, представлять семейный бизнес.
We want a family man to represent a family business.
Около ящика стояла семейная фотография Уизли.
A photograph of the Weasley family stood beside the in-tray.
Очевидно, он не ожидал, что попадет сразу на семейное собрание.
Evidently he had not expected to run into most of his family.
Ганя стоял пасмурный и ждал с беспокойством семейной сцены.
Gania stood and frowned, he expected a family scene.
За те три недели я успела изучить всю семейную историю.
I knew his whole family history before he left.
У людей есть семейные врачи и семейные адвокаты — так что считайте меня вашим семейным литагентом, и все дела».
People have family doctors and family lawyers – think of me as your family agent.
Мы собирались обсудить семейные дела, семейные тайны.
We were to discuss family business, family secrets.
Это семейное дело. — Какое еще “семейное дело”?
It’s a family matter.” “What sort of ‘family matter’?”
Или ты отрицаешь, что у тебя есть семейный долг и семейная ответственность?
Do you deny that you have family duties and family responsibilities?
adjective
120. В настоящее время разработан новый законопроект <<Об охране и защите от семейного насилия>>, в котором расширено понятие <<семейное насилие>>, включены понятия экономического насилия и угрозы совершения семейного насилия.
120. A new bill on protection from domestic violence has been drafted, expanding the definition of domestic violence to include the concepts of economic violence and threat of domestic violence.
— Может быть, вы посоветуете мне еще что-нибудь полезное для моего семейного счастья?
“Have you anything else to propose for my domestic felicity?”
— Давайте без семейных ссор, — нахмурился Ранситер. — Семейных? — опешил Джо,
“No domestic quarreling on my time,” Runciter said frowningly. Joe, taken aback, said, “‘Domestic quarreling’?”
adjective
Не хочу разлучать такую милую, счастливую семейную пару.
I don't wanna break up a nice, happy household here.
Какое право она имеет вмешиваться в наши семейные дела?
What business does she have to interfere in our household?
Не беда ли назревает в семейном гнездышке Хаверфордов-Перкинсов?
Uh-oh. Do I sense trouble in the Haverford-Perkins household?
У меня много дел, нужно приготовиться к семейному ужину.
I have a million things to do, and a household to move by suppertime.
Я уже давно чувствую, что она не создана для семейной жизни.
I have felt for a long time she was not good to be head of my household.
он появился в Риме почти с пустыми руками, с ним не было даже семейного раба.
he showed up in Rome with practically nothing, not even a household slave.
Казалось, Ив даже заинтересовался подобными планами семейной жизни.
Yves now began to take an interest in these plans for my future household;
Впрочем, ты просто слишком молод и беден, чтобы думать о семейной жизни.
What you are, though, is very young and poor to be thinking of setting up a household.
Случались порой и семейные ссоры, но быстро наступало примирение.
There were the usual household skirmishes, too, but these were infrequent and petered out quickly.
Мой семейный очаг выглядит пока более достойным, но не менее скучным.
My household maintains a more dignified air, though it is none the less dreary.
Может, ты будешь моим литературным агентом в семейном издательстве Паско? — Нет уж, спасибо!
Maybe I should appoint you as my editorial representative in the Pascoe household?' 'No, thanks.
adjective
Она будет приезжать к нам каждую субботу. Я считаю, что атмосфера семейного дома должна оказать на нее благотворное влияние.
She's going to spend lots of week-ends out here this summer. I think the home influence will be very good for her."
Было весьма любопытно узнать, что она расскажет о своем новом доме, как ей понравилась леди Кэтрин и в какой мере осмелится она говорить о своем семейном счастье.
there could not but be curiosity to know how she would speak of her new home, how she would like Lady Catherine, and how happy she would dare pronounce herself to be;
Без них невозможны работа, дом и семейное счастье.
They translated into jobs and homes and happy families.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test