Translation for "страшный" to english
adjective
Similar context phrases
Translation examples
- terrible
- fearful
- horrible
- frightful
- frightening
- dire
- dreadful
- fearsome
- tremendous
- ghastly
- formidable
- hideous
- woeful
- grisly
- lurid
- forbidding
- grim
- virulent
- flagrant
- agonizing
- hairy
- unholy
- parlous
- hair-raising
- spine-chilling
adjective
В настоящее время эти проблемы усугубляются страшным голодом.
The difficulties are now compounded by a terrible famine.
Мы знаем, что мы можем ликвидировать эту страшную эпидемию.
We know that we can defeat this terrible epidemic.
Ядерное оружие представляет собой страшную угрозу.
Nuclear weapons pose an especially terrible threat.
Три года назад в этом городе произошла страшная трагедия.
Three years ago, a terrible tragedy hit this city.
Обескровленное население Сомали продолжает подвергаться страшным мучениям.
Somalis continued to bleed and suffer terrible pain.
Страшные, страшные вещи произойдет в этом городе.
Terrible, terrible things are going to happen in this town.
И через страшную крепость он не пойдет, нет, конечно же, нет.
But he must not go to the terrible city, O no, of course not.
Тут дело в душе, и вот это-то и страшно. - Страшно? - воскликнул Конан.
It is of the spirit, and it is a terrible thing.” “Terrible!” Conan exclaimed.
На меня навалилась усталость, страшная усталость и страшная печаль.
I was tired, so terribly tired, so terribly sad.
Времена нынче страшные, и страшные люди, ходят среди нас.
These are terrible times and terrible people walk among us.
adjective
Нечто меньшее может обернуться катастрофой, о которой нам даже страшно помыслить, но которую мы не смеем игнорировать.
Anything less may result in a catastrophe that we fear to contemplate but dare not ignore.
29. Другим важным событием стало то, что уже не так стала страшна <<инфекция>> финансового кризиса в Аргентине.
29. Another important development was that the much feared "contagion effect" of Argentina's financial crisis faded.
68. Так, на Филиппинах и в Малайзии стремительный рост иностранных инвестиций обошелся страшной ценой для людей.
68. In the Philippines and Malaysia, for example, the rapid expansion of foreign investment has come at a fearful human price.
Навязчивые мысли, страх потерять отца, страшные сны преследуют Зарину Газаеву (12 лет).
Zarina Gazaeva, 12, also suffers from obsessive thoughts, the fear of losing her father and nightmares.
85. Многие женщины неохотно сообщают о том, что им довелось пережить, по целому ряду причин: сильная травма, чувство стыда, отсутствие доверия, страх перед страшными воспоминаниями, а также опасение мести по отношению к ним и их семьям.
85. Many women are reluctant to speak about their experiences for a variety of reasons: severe traumatization, feelings of shame, lack of trust, fear of awakening bad memories as well as fear of reprisals against themselves and their families.
Если перефразировать слова одного из уважаемых президентов Соединенных Штатов, то можно сказать, что вечный страх перед всеми этими инцидентами может оказаться нашей самой страшной пыткой.
As one of the beloved Presidents of the United States may be paraphrased, perpetual fear of all these occurrences may turn out to be our gravest tormentor.
Наш ужас перед ВИЧ/СПИДом настолько силен, что перед нами встают проблемы, порождаемые страхом узнать что-то страшное, остракизмом, который сопутствует этой болезни, и широко распространенным сопротивлением тестированию.
Our dread of HIV/AIDS is so strong that we are challenged by the fear of being informed, by the stigma surrounding the disease and by widespread resistance to testing.
и на страшном этом пути страшнее всего мне было за нее.
and no fear upon that way was so present as the fear for what might befall her.
Любопытно было глядеть в эти глаза, но вовсе не страшно.
Under those eyes he felt a curious suspense, but not fear.
– Страшно подумать, сколько из них тут ляжет, – пробормотал Гурни. Стилгар кивнул, соглашаясь.
"The slaughter among them will be fearful," Gurney said. Stilgar nodded agreement.
Но в этой тишине им было страшно: Смауг мог замыслить любое коварство, а карлики не могли сидеть в норе вечно.
In the silence they feared some cunning devilry of his, but they could not sit there for ever.
Мне вспоминать не страшно: ничуть не испугали меня человеческие призраки. Напротив, они показались мне жалкими и бессильными.
for I felt not the horror, and I feared not the shadows of Men, powerless and frail as I deemed them.
Но, сотворив сие, ты разрушила бы больше, чем способна представить в самых страшных своих кошмарах.
Jessica said, "but in so doing you'd bring down more ruin than your wildest fears could imagine.
Я страшно испугался, юркнул в ближайшую чащу вечнозеленых дубов и притаился, как мышь.
This put me in a great fear, and I crawled under cover of the nearest live-oak and squatted there, hearkening, as silent as a mouse.
Он долго бродил у границ этой страшной страны – тут и попался, и был притянут к общеобязательному допросу чужаков.
And sooner or later as he lurked and pried on the borders he would be caught, and taken — for examination. That was the way of it, I fear.
Не то, что больно, и не то, что страшно. У меня не было страха.
One thing! It was not the hurt or the fear. I had no fear.
adjective
Почему они являются объектом страшной традиции сексуальной эксплуатации?
Why are they subjected to the horrible tradition of sexual exploitation?
Мы не должны допустить, чтобы страшная трагедия войны была забыта.
We cannot allow the horrible tragedy of the war to be forgotten.
Но самое страшное - это то, что происходит со здоровьем и психологией людей.
But most horrible is what is happening to the health and psyche of the people.
Однако самое страшное - это ущерб, нанесенный последствиями аварии здоровью людей.
But most horrible of all are the accident's effects on people's health.
Страшные преступления нарушают мир и наносят урон благосостоянию, препятствуя процессу развития.
That horrible crime affects the world's peace and prosperity and hampers the development process.
Разумеется, прежде всего я хотел бы сказать о том, что Холокост был страшной трагедией, независимо от того, где она произошла.
Of course, I would like to say from the beginning that the Holocaust was a horrible thing, regardless of where it happened.
Последствия этой страшной трагедии до сих пор продолжают сказываться на нашей стране, как и на многих других государствах.
The consequences of this horrible tragedy still have repercussions for our country, as they do for many others.
Как и во всех других гражданских войнах, страшные преступления и зверства совершались всеми участниками конфликта.
As is the case in all civil wars, horrible crimes and atrocities have been committed by all the parties to the conflict.
— Совершенно справедливо, — страшнее-с, — отозвался Порфирий.
“Quite right, it's more horrible,” Porfiry echoed.
– Старую крепость, очень старую, а теперь очень страшную.
The old fortress, very old, very horrible now.
Нам очень страшно, но мы пойдем с тобой, а не возьмешь – все равно пойдем.
We are horribly afraid — but we are coming with you;
Все знали, что поход близится к концу, причем, возможно, страшному.
They knew that they were drawing near to the end of their journey, and that it might be a very horrible end.
Лицо его подергивалось, как у глубоко спящего человека, которому привиделся страшный сон.
His face was twitching as though he was deeply asleep, but dreaming a horrible dream.
Пусть его покинули силы, но из этой страшной тьмы он должен выбраться.
He must get away, out of this horrible darkness, while he had any strength left.
Их чары сплелись в воздухе, чудовище отпрянуло, страшно дергая омерзительными ногами, и пропало в мраке.
their spells collided and the monster was blown backward, its legs jerking horribly, and vanished into the darkness.
— Ну, полноте, кто ж у нас на Руси себя Наполеоном теперь не считает? — с страшною фамильярностию произнес вдруг Порфирий.
“But, my goodness, who in our Russia nowadays doesn't consider himself a Napoleon?” Porfiry suddenly pronounced with horrible familiarity.
adjective
Сейчас, на исходе столетия, отмеченного самыми страшными злодеяниями, нельзя допустить, чтобы оставались безнаказанными систематические убийства во имя "этнической чистки".
At the end of our century, which has seen the most frightful atrocities, it cannot be tolerated that systematic killings for the purpose of “ethnic cleansing” go unpunished.
После ознакомления с этим важным докладом Государство Кувейт хотело бы выразить свою глубокую признательность и благодарность судье Ричарду Голдстоуну и его группе за представление профессионального и насыщенного фактами доклада, четко свидетельствующего о жестоких действиях Израиля в отношении жителей Газы, которые в течение трех недель, с 27 декабря 2008 года по 18 января 2009 года, испытывали страшный кошмар, в результате которого погибли смертью мучеников 1400 человек и почти 5000 человек получили ранения.
After reading this important report, the State of Kuwait wishes to extend its profound appreciation and gratitude to Judge Richard Goldstone and his panel for presenting a professional and factual report, which clearly shows the brutal Israeli practices against the inhabitants of Gaza, who endured a frightful nightmare for a period of three weeks from 27 December 2008 to 18 January 2009, taking the lives of 1,400 martyrs and leaving nearly 5,000 injured.
ссылаясь далее на все резолюции Лиги арабских государств, касающиеся положения в Сирийской Арабской Республике, в частности на ее резолюцию 7595 от 6 марта 2013 года, в которой Лига сделала обзор очень серьезной ситуации, сложившейся в Сирийской Арабской Республике в связи с эскалацией насилия и убийств на большей части сирийской территории, а также продолжающимися грубыми нарушениями прав человека со стороны сирийского режима, применяющего тяжелые вооружения, боевую авиацию и ракеты "Скад" для обстрела городских кварталов и населенных районов, что значительно увеличивает количество жертв, приводит к перемещениям внутри Сирийской Арабской Республики и притоку в соседние страны тысяч сирийцев, спасающихся от насилия, направленного даже на детей и женщин, которые становятся жертвами страшных расправ, и тем самым угрожает привести к распаду Сирийского государства, а также ставит под угрозу безопасность, мир и стабильность в регионе,
Recalling further all resolutions of the League of Arab States relating to the situation in the Syrian Arab Republic, in particular its resolution 7595 of 6 March 2013, in which the League reviewed the very serious situation in the Syrian Arab Republic due to the escalating violence and killings in most of the Syrian territory, and the continuation of grave violations of human rights by the Syrian regime using heavy weapons, warplanes and Scud missiles to bomb neighbourhoods and populated areas, which has seriously increased the number of victims, caused human displacement inside the Syrian Arab Republic and an influx of thousands of Syrians to the neighbouring countries fleeing violence, which targets even children and women who have been subjected to frightful massacres, threatening thus to lead to the collapse of the Syrian State and endangers the security, peace and stability of the region,
У начала последнего, очень крутого порога вода засасывала со страшной силой, и Торнтон понял, что ему не доплыть до берега.
The suck of the water as it took the beginning of the last steep pitch was frightful, and Thornton knew that the shore was impossible.
У немцев имелся Гитлер и совершенно очевидная возможность создания атомной бомбы, а мысль о том, что они могут получить ее раньше нас попросту страшна.
The Germans had Hitler and the possibility of developing an atomic bomb was obvious, and the possibility that they would develop it before we did was very much of a fright.
Сквозь эту дыру слова Артура унеслись далеко-далеко назад во времени в неизведанные дали Вселенной, где на грани страшной межзвездной битвы застыли причудливые воинственные создания.
a freak wormhole opened up in the fabric of the space-time continuum and carried his words far far back in time across almost infinite reaches of space to a distant Galaxy where strange and warlike beings were poised on the brink of frightful interstellar battle.
Потом ему стало страшно, и этот страх вытеснил все остальные чувства.
And then he was overcome with fright. Pure, sheer, fright.
adjective
Ему было страшно, он считал, что во всем виновен его отец, с которым он был тогда в ссоре.
He was frightened and believed that his father was the cause of everything, and he was upset with him then.
Нам угрожает страшная перспектива попадания этих вооружений и технологий в руки террористов.
We face the frightening prospect of these weapons and technologies falling into the hands of terrorists.
Даже страшно себе представить, что сегодня в мире накоплен огромный арсенал ядерного оружия, насчитывающий 26 000 единиц.
It is frightening to recall that the world today is perched atop a stockpile of an estimated 26,000 nuclear weapons.
Страшно говорить о том, что половина всех зараженных ВИЧ/СПИДом -- это люди в возрасте до 25 лет.
It is frightening to note that half of the people who become infected with HIV/AIDS are under the age of 25 years.
Именно здесь угpоза демократии со стороны терроризма тесно смыкается c другой, не менее страшной угpозой -- наркотической агрессией.
In this context, we should note that democracy is threatened by another phenomenon that is no less frightening -- that of drug aggression.
Наиболее страшным сценарием попрежнему остается возможность попадания оружия массового уничтожения в руки негосударственных субъектов.
The single most frightening scenario today is that of weapons of mass destruction in the hands of non-State actors.
Наконец, для большого числа трудящихся женщин-мигрантов угроза торговли людьми и сексуальная эксплуатация представляют страшную реальность.
A frightening reality for a large number of female migrant workers in Bahrain was the threat of human trafficking and sexual exploitation.
Нигер, которому пришлось столкнуться со стремительным и страшным наступлением пустыни, пристально следит за работой этого комитета.
Niger, which has had to deal with the galloping and frightening encroachment of the desert, is following with close interest the work of this committee.
И какая там тишина, даже страшно… Но он пошел.
How silent it was, even frightening...But he went on.
На него просто страшно было смотреть, до того он испугался.
The guy was frightening to look at, he was so scared.
Он чувствовал, что теряется, что ему почти страшно, до того страшно, что кажется, смотри она так, не говори ни слова еще с полминуты, то он бы убежал от нее.
He felt himself becoming flustered, almost frightened, so frightened that it seemed if she were to look at him like that, without saying a word, for another half minute, he would run away from her.
Ему очень неприятно стало от этого рассматривания, даже страшно.
He began feeling very unpleasant, even frightened, under this scrutiny.
Страшно это!» Но в то же время мысль не приходила ей в голову.
It's frightening!” But at the same time the thought would not enter her mind.
Страшные антиэндисты «Братья Смит» страшными были только для нее.
The frightening anti-Andy group, the Smith Brothers, were frightening only to her.
adjective
Эта проблема представляет собой страшную опасность для безопасности человечества.
This problem represents a dire threat to human security.
Вместе с тем мы предупреждаем: если архитекторов глобализации не призвать к ответу, то это будет не просто несправедливо, все здание рухнет, что будет иметь страшные последствия для всех.
And we issue a warning: if the architects of globalization are not held to account, this will not simply be unjust; the edifice will crumble, with dire consequences for everyone.
63. Распространители идей человеконенавистничества, предрекающие наступление страшных грядущих событий, уже давно являются частью американской политической жизни.
Hate-mongers who preached about dire developments have been a part of the American political landscape for a long time.
Кроме того, сказывается экономическое давление, возникающее в результате страшной нищеты, в которой прозябают миллионы семей во всех частях мира.
In addition, there has been the impact of economic pressures arising from the dire poverty in which millions of families live in all parts of the world.
И такое сомнение, в свою очередь, породило страшные предсказания, изображавшие Организацию как отживающую свой век, которую постигнет та же судьба что и Лигу наций.
The challenge, in turn, even gave rise to dire forecasts depicting the Organization as moribund and about to suffer the same fate as that of the League of Nations.
Эти террористические акты, направленные против Соединённых Штатов, стали ударами по всему цивилизованному миру, и ни одна страна не может оставаться безучастной к их страшным последствиям.
Those acts against the United States were assaults on the entire civilized world, and no country can remain indifferent to their dire implications.
В этой связи он призывает к более активному освещению проблемы Аральского моря и страшных гуманитарных последствий многолетних ядерных испытаний на бывшем испытательном полигоне в Семипалатинске.
In that connection, it called for more extensive coverage of the problem of the Aral Sea and the dire humanitarian consequences of years of nuclear testing at the former Semipalatinsk nuclear testing ground.
Стоит подтвердить, что одновременно происходящие глобальный экономический кризис и глобальный климатический кризис чреваты серьезными и страшными бедствиями для малых островных развивающихся государств.
It is worth reiterating that the parallels between the global economic crisis and the global climate change crisis are both stark and dire for small island developing States.
54. Многие районы Африки за последний год пострадали от губительного опустынивания, которое становится все масштабнее, деградации почв и засухи, грозящими в будущем страшными последствиями.
54. Increasingly devastating desertification, land degradation and drought had affected many parts of Africa over the past year, and threatened more dire consequences in the future.
В одном исследовании говорится о том, что средний показатель объема производства на душу населения позволяет лишь очень приблизительно объяснить различия в численности людей, проживающих в условиях страшной нищеты.
One study showed that the average level of per capita output accounted for only a small part of differences in the number of people living in dire poverty.
Роботы поднимаются, потрескивая страшной силой.
The robots start to rise, crackling with dire strength.
Патрины восприняли страшную весть с суровым спокойствием.
The Patryns took the dire news calmly, if grimly!
- Последствия, конечно, не столь страшны, как в те отдаленные времена.
"The consequences aren't as dire as those in the remote past.
— Люди, мои и Эолера, пребывают в страшной нужде, сир.
"Mine and Eolair's people are in dire need, Lord.
adjective
Страшная угроза нависла над Балканами и Европой.
A dreadful danger is threatening the Balkans and Europe.
Сложная проблема эпидемии СПИДа является страшной по своей жестокости и масштабам.
The challenge of the AIDS epidemic is dreadful in its brutality and breadth.
Несмотря на страшные события последних трех лет, мы с оптимизмом идем к 2004 году.
Despite the dreadful spectacle of the last three years, we march towards the year 2004 with optimism.
Эта страшная катастрофа привела практически ко всеобщему осознанию необходимости ядерного разоружения и нераспространения.
That dreadful holocaust sparked a virtually universal awareness of the imperative of nuclear disarmament and non-proliferation.
Действительно, с начала 90х годов Гана существенно продвинулась в борьбе с этой страшной угрозой.
Indeed, since the early 1990s Ghana has taken several significant steps to fight the dreaded menace.
Но, по выражению одного из известных японских писателей, хуже и страшнее войн может быть только жизнь, наполненная буднями.
As a well-known Japanese writer once said: only life filled with a workaday routine might be worse and more dreadful than a war.
В этом добром и взаимосвязанном мире, в котором мы хотели бы жить, страшному понятию гуманитарного вмешательства, как бы оно не называлось, нет места.
In such a kinder and inclusive world that we wish to live in, a dreadful notion of humanitarian intervention, by whatever name, does not fit in.
Твердый в отношении основного, Его Величество король провел свой народ по страшному пути мучений к миру.
Inflexible on essential matters, His Majesty the King guided his people along the dreadful path from martyrdom to peace.
Шестьдесят два года спустя гражданские лица по-прежнему платят страшную цену в ходе конфликтов -- от Судана до Афганистана и Ирака.
Sixty-two years later, civilians continued to pay a dreadful toll in conflicts, from the Sudan to Afghanistan and Iraq.
но в этот страшный миг и Фродо заглянул смерти в лицо.
but Frodo at that dreadful glimpse fell as one stricken mortally.
Никогда в своей жизни не видал я такого страшного человека.
I never saw in my life a more dreadful-looking figure.
Я подумал, как это страшно, даже для убийц, очутиться в таком безвыходном положении.
I begun to think how dreadful it was, even for murderers, to be in such a fix.
Страшный испуг напал на меня наконец и не оставлял и в следующие затем дни.
A dreadful terror came over me at last, and did not leave me all next day.
И мне показалось… что все счастье ушло из мира… и я вспомнила… страшные вещи…
And I felt… as though all happiness had gone from the world… and I remembered… dreadful things…
Ох, чувствую, что в конце со мной случится что-нибудь страшное.
Whatever am I going to do? I might have known that something dreadful would happen to me in the end.
Она скрыла свою потерю и мое страшное предательство даже от остальных основателей Хогвартса.
She concealed her loss, my dreadful betrayal, even from the other founders of Hogwarts.
А в лесах завелись какие-то черные твари, привиденья не привиденья, про них и подумать-то страшно, аж зубы клацают.
And there’s dark shapes in the woods, dreadful things that it makes the blood run cold to think of.
И в них было что-то страшное, очень страшное.
There was something dreadful, most dreadful, in their appearance.
adjective
Эта страшная болезнь продолжает убивать население, подвергая опасности жизнь ни в чем не повинных детей.
This fearsome disease is continuing to ravage the population, jeopardizing the lives of innocent children.
Терроризм становится все более страшным явлением, поскольку он приспособился к условиям глобализации и все чаще приобретает изощренные формы.
Terrorism has become increasingly fearsome as it has adapted to globalization and become increasingly sophisticated.
Наверное, самой страшной из всех угроз является голод, уничтожающий человеческую жизнь и обрекающий миллионы людей на бессилие.
Famine is perhaps the most fearsome threat of all, destroying human life and condemning millions to impotence.
Ценой огромных совместных усилий и тяжелых утрат удалось отразить страшную угрозу самим основам цивилизации.
The fearsome threat to the very underpinnings of civilization was rebuffed, at the cost of immense common efforts and severe losses.
На смену опасной стабильности за счет взаимного гарантированного уничтожения приходит менее страшный, но более неопределенный многополярный мир.
The dangerous stability of mutual assured destruction has been replaced by a less fearsome, but more uncertain multipolar world.
На смену опасной стабильности "взаимно гарантированного уничтожения" пришла менее страшная, но более неопределенная, многополярность мира - мира, который стремительно движется в неведомом направлении.
The dangerous stability of "mutual assured destruction" has been replaced by a less fearsome, but more uncertain, multipolar world; a world which is in rapid transition to an unknown destination.
Вместе с тем следует отметить, что передача высоких технологий, имеющих военное применение, несет в себе угрозу расползания самых страшных видов оружия, в первую очередь оружия массового уничтожения, по планете.
At the same time, it should be noted that the transfer of advanced technology with military applications entails the threat of dispersing the most fearsome kinds of weapons, primarily weapons of mass destruction, throughout the world.
Кроме того, разработка договоров, касающихся расщепляющихся материалов, ядерного разоружения и предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве, по-прежнему является единственным конкретным шагом, который может наполнить реальным смыслом и оживить процесс ядерного разоружения и способствовать выполнению нашего законного требования о полной ликвидации этого страшного оружия.
In fact, the elaboration of treaties on fissile material, on nuclear disarmament and on the prevention of an arms race in outer space remains the only concrete action that can give real meaning and life to the process of nuclear disarmament and can fulfil our legitimate demand that those fearsome weapons be completely eliminated.
Помните, у капитана Шекспира репутация страшного человека.
Now remember, Captain Shakespeare has a fearsome reputation.
Дети орков есть домашние животные более страшной, чем ты.
Orc children have pets more fearsome than you.
Это было страшное, безнадежно замкнутое существование.
It was a fearsome, banal, claustrophobic existence.
adjective
Помимо этого, страшные последствия для оставшихся членов семей имеет отъезд матерей.
There is also a tremendous impact on families when mothers leave dependents behind.
Достаточно оглянуться вокруг в сегодняшнем мире, чтобы увидеть страшные разрушения и насилие, которые ежедневно порождает конфликт.
One need only look around the world to see the tremendous destruction and violence that conflict breeds on a daily basis.
На всех оккупированных территориях палестинцы вынуждены терпеть страшные лишения и жить в условиях насилия, оказавшего разрушительное воздействие на все сферы их жизни на Западном берегу и в секторе Газа.
Throughout the Occupied Territory, Palestinians were facing tremendous hardship and living in a violent environment that had devastated all aspects of their lives in the West Bank and the Gaza Strip.
Прежде чем я продолжу, позвольте мне от имени народа Белиза выразить Президенту и народу Соединенных Штатов Америки, особенно жителям Нью-Йорка, наши искренние соболезнования в связи со страшной трагедией, произошедшей 11 сентября.
Before I proceed, please allow me, on behalf of the Belizean people, to extend to the President and the people of the United States of America, especially to the people of New York City, our heartfelt condolences on the tremendous loss suffered on 11 September.
Как показывает страшная история этой эпидемии, СПИД не только является медицинской проблемой, но и представляет собой огромную угрозу для жизни людей, подрывает основные права человека и ведет к огромным потерям в результате порождаемых им социально-экономических последствий.
As we have seen from the harrowing history of the epidemic, AIDS is not just a public health problem, but also a profound threat to human life that undermines fundamental human rights and causes tremendous loss due to the social and economic burdens it imposes.
Во Франции в рамках инициированного в 2002 году проекта "Travailler et Apprendre Ensemble" (T.A.E.) (<<Работать и учиться вместе>>) особое внимание уделяется трудовой деятельности как сфере проявления самостоятельности самых маргинальных слоев населения, которые живут под страшным гнетом нищеты и которым поэтому необходимы дополнительная поддержка и время, чтобы вновь обрести веру в свои силы и восстановить свою способность работать.
In France a project created in 2002 called "Travailler et Apprendre Ensemble (T.A.E.)" -- (Work and Learn Together) stresses the priority of work as a space for independence for very excluded people who, due to the tremendous pressures of living in poverty, need extra support and time to regain confidence in themselves and their ability to work again.
Сегодня вряд ли можно найти более неотложную задачу, чем искоренение первопричин страшного гуманитарного бедствия, связанного с широкомасштабной установкой противопехотных наземных мин. Венгрия присоединилась к Программе совместных действий Европейского союза от 1 октября 1996 года и готова активно работать в направлении скорейшего возможного достижения эффективного международного соглашения о запрещении этого оружия во всем мире.
One can hardly find a more challenging task today than the elimination of the roots of the tremendous humanitarian disaster caused by the large—scale deployment of anti—personnel landmines. Hungary has aligned itself with the Joint Action of the European Union of 1 October 1996, and stands ready to work actively towards the achievement at the earliest possible date of an effective international agreement to ban these weapons worldwide.
Блокада и санкции, введенные Соединенными Штатами Америки против Кубы уже 30 лет назад, не только в огромной степени затруднили социально-экономическое развитие Кубы, причинили страшный ущерб благосостоянию и состоянию здоровья кубинских людей, особенно женщин и детей, но и оказали отрицательное воздействие на нормальные экономические и торговые связи между Кубой и многими другими странами, серьезно ущемив тем самым их законные права и интересы.
The embargo and sanctions imposed against Cuba by the United States over the past 30 years have not only immensely hampered social and economic development in Cuba and inflicted tremendous impairment on the welfare and health of the Cuban people, particularly women and children but have also had negative impacts on the normal economic and trade exchanges between Cuba and many countries, seriously jeopardizing their legitimate right and interests.
После испытаний в Лос-Аламосе воцарилось страшное возбуждение.
After the thing went off, there was tremendous excitement at Los Alamos.
Как-то ночью я поймал по одному из таких приемников станцию «УЭЙКО» — из города Уэйко, штат Техас — меня это страшно взволновало!
On one of these radios one night I got WACO in Waco, Texas—it was tremendously exciting!
Все его тело подобралось в страшном усилии, мускулы выперли узлами и ходили под шерстью, как живые.
His whole body was gathered compactly together in the tremendous effort, the muscles writhing and knotting like live things under the silky fur.
— Нет! — прокричал Рон. — Линч может! — воскликнул Гарри. Он был прав: во второй раз Линч грохнулся о землю со страшной силой и тут же исчез под ордой разбушевавшихся вейл.
“They’re not!” roared Ron. “Lynch is!” yelled Harry. And he was right—for the second time, Lynch hit the ground with tremendous force and was immediately stampeded by a horde of angry veela.
Возле самой двери капитан замахнулся кортиком и хотел нанести убегающему еще один, самый страшный, удар и несомненно разрубил бы ему голову пополам, но кортик зацепился за большую вывеску нашего «Адмирала Бенбоу».
Just at the door the captain aimed at the fugitive one last tremendous cut, which would certainly have split him to the chine had it not been intercepted by our big signboard of Admiral Benbow.
Потом внезапно раздался страшный взрыв ругательств, стол и скамьи с грохотом опрокинулись на пол, звякнула сталь клинков, кто-то вскрикнул от боли, и через минуту я увидел Черного Пса, со всех ног бегущего к двери. Капитан гнался за ним. Их кортики были обнажены. У Черного Пса из левого плеча текла кровь.
Then all of a sudden there was a tremendous explosion of oaths and other noises — the chair and table went over in a lump, a clash of steel followed, and then a cry of pain, and the next instant I saw Black Dog in full flight, and the captain hotly pursuing, both with drawn cutlasses, and the former streaming blood from the left shoulder.
Когда я увидел силу разлива, мне показалось, что мы переусердствовали и не сможем обуздать водяное воинство, но все обошлось: вас река не тронула. – Да-да, припоминаю, – проговорил Фродо, – я услышал страшный грохочущий рев и решил, что нам всем суждено утонуть – и мне, и Всадникам, и моим друзьям.
For a moment I was afraid that we had let loose too fierce a wrath, and the flood would get out of hand and wash you all away. There is great vigour in the waters that come down from the snows of the Misty Mountains.’ ‘Yes, it all comes back to me now,’ said Frodo: ‘the tremendous roaring. I thought I was drowning, with my friends and enemies and all.
Последовал страшной силы удар, и дверь содрогнулась.
There was a tremendous blow, and the door shuddered;
adjective
Не могу я и завершить выступление, не затронув ужасного, страшного вопроса детей-солдат.
Nor can I conclude without mentioning the ghastly, appalling question of child soldiers.
7. Распространение обычных видов вооружения является одним из наиболее страшных наследий "холодной войны".
7. The proliferation of conventional weapons was one of the most ghastly legacies of the cold war.
Расположенная по соседству Танзания глубоко обеспокоена этим трагическим развитием событий, которое вполне может ввергнуть Бурунди в еще одну кровавую бойню, о которой даже страшно подумать.
As a neighbour, Tanzania is deeply concerned about these tragic developments, which could easily plunge Burundi into another bloodbath too ghastly to contemplate.
В этой связи особое значение имеет сотрудничество в борьбе с распространением оружия массового уничтожения, поскольку рано или поздно террористы действительно смогут получить доступ к этим страшным инструментам смерти.
In this regard, cooperation to counter the proliferation of weapons of mass destruction is of particular significance, since sooner or later, terrorists might actually gain access to these ghastly tools of doom.
Сохранившиеся до наших дней останки концентрационных лагерей, воспоминания жертв нацизма, фотографии и документальные свидетельства того страшного времени должны служить человечеству суровым предостережением.
The remains of the concentration camps, which have been preserved to this day, the memories of the victims of Naziism, and the photographs and other documentary evidence of those ghastly times must serve as a stern warning to humankind.
Вторую жену моего отца так звали... Страшная женщина.
My father's second wife was colette -- ghastly woman.
Враждующие вооруженные силы сжимают друг друга в страшных объятиях.
The hostile military establishments are locked in some ghastly mutual embrace.
Она снов страшных и уродливых видений была полна.
So full of ugly sights, of ghastly dreams... that as I am a Christian faithful man...
Что если они не сделают прививки своим детям, то те могут подхватить страшные болезни.
If they don't vaccinate their children, they run the risk of a ghastly disease.
Тот отвратительный, ужасный лесной тролль, что высунул свое страшное лицо и затем исчез?
No! That hideously ugly tree troll that put its ghastly gargoyle face round the tree and then disappeared?
Ики это туристический город, ставший печально известным, за его... самую страшную резню дельфинов.
IKI, JAPAN Iki is a tourist destination for Japanese which became infamous for this-- most ghastly slaughters of dolphins.
В конце концов, после того, как их галактика была практически уничтожена в результате войны, длившейся несколько тысяч лет, они вдруг осознали, что все началось из-за страшной ошибки.
'Eventually, after their galaxy had been decimated 'over a few thousand years, it was realised 'the whole thing had been a ghastly mistake.
adjective
Цинизм -- страшный враг здоровой экономики и здорового общества.
Cynicism is a formidable enemy of good economies and good societies.
Опять же, поскольку суверенитет становится менее страшным препятствием и люди различными путями свободно устраиваются на глобальном уровне, необходимость глобальных решений становится все более насущной.
Again, as sovereignty becomes less formidable a barrier and people organize themselves freely and globally in various ways, the need for global regulation becomes more pressing.
Кроме того, мы с удовлетворением приняли к сведению вступление в силу Конвенции о химическом оружии, которая позволит начать ликвидацию целой категории страшного оружия массового уничтожения.
We have also noted with satisfaction the entry into force of the Chemical Weapons Convention, which will enable the elimination of an entire category of formidable weapons of mass destruction to be put into effect.
Мы собрались на эту сессии потому, что мы готовы к борьбе, но мы убеждены, что нам не удастся добиться прогресса, если мы сначала не зададимся вопросом, почему мир стал столь уязвим для угрозы наркотиков и почему эта опасность попала на плодородную почву и разрослась до столь страшных и губительных масштабов.
We have come to this gathering because we are prepared to fight, but we are convinced that we cannot make progress if we do not first ask ourselves why the world has become so vulnerable to the snare of drugs and why this danger has found fertile ground for its formidable and deadly growth.
Но вдвоём... менее страшно, работая в строгой системе?
but two... equally formidable, working in lockstep?
Я избавился от гораздо более страшных врагов, чем он.
I have come up against more formidable enemies than him.
Воздушные силы Елены ни капли не страшны, как ты говорил.
Heh, Helena's air force is nowhere near as formidable as you were told.
Он объеденился с другой женщиной и вместе, они наши страшные враги.
He has joined with another woman and together they're a formidable foe to us both.
Это оружие было страшнее и сильнее всего, что только можно себе представить.
Those arms were the most formidable that can well be imagined.
А кроме того, в нем соединились ум овчарки и понятливость сенбернара. Все это в сочетании с опытом, приобретенным в суровейшей из школ, делало Бэка страшнее любого зверя, рыщущего в диких лесах.
Bernard intelligence; and all this, plus an experience gained in the fiercest of schools, made him as formidable a creature as any that roamed the wild.
Скифское и татарское ополчения, которые Митридат собрал в странах к северу от Черного и Каспийского морей, были самым страшным врагом, с которым сражались римляне со времен второй Пунической войны.
The Scythian or Tartar militia, which Mithridates drew from the countries north of the Euxine and Caspian seas, were the most formidable enemies whom the Romans had to encounter after the second Carthaginian war.
При том положении вещей, какое существовало в большей части Европы в течение X, XI, XII и XIII столетий и в течение некоторого времени до и после этого периода, устройство римской церкви можно считать самой страшной силой, которая когда-либо была объединена и сосредоточена против власти и прочности гражданского правительства, а также против свободы, разума и счастья человечества, которые могут процветать только там, где гражданское правительство в состоянии оказывать им защиту.
In the state in which things were through the greater part of Europe during the tenth, eleventh, twelfth, and thirteenth centuries, and for some time both before and after that period, the constitution of the Church of Rome may be considered as the most formidable combination that ever was formed against the authority and security of civil government, as well as against the liberty, reason, and happiness of mankind, which can flourish only where civil government is able to protect them.
Даже без Лунного Клинка Эрилин - это страшная сила.
Even without the moonblade, Arilyn is a formidable force.
Даже наполовину обученный боевой конь – страшное оружие.
Even a half-trained warhorse was a formidable weapon.
Врачи, конечно, занимают страшно высокое положение в обществе.
The social standing enjoyed by doctors is of course formidably high.
А ведь он предупреждал меня, что страж — страшный и очень опасный враг.
He had warned me that she was a formidable enemy.
Она задумалась о варваре — этом страшном, молчаливом, грубом великане.
She thought of the barbarian, such a formidable, silent, brooding giant of a man.
Но разве женщина способна устоять против такого страшного противника?
Yet she couldn’t possibly stand against such a formidable adversary.
adjective
Сведения о страшных зверствах, которые стали известны миру через беженцев, жертв, гуманитарных работников и журналистов, проходили путь от обвинений и слухов до судебных доказательств.
The allegations of hideous atrocities which whispered their way around the world through refugees, victims, humanitarian workers and journalists, have passed from accusation and rumour to judicial evidence.
Было очень страшно — так страшно, что я даже не могу об этом писать.
It was hideous, so hideous I can hardly bear to write about it.
adjective
Сэм Кёртис подходит для драки в понедельник но для убийства у нас страшно мало улик
Look, Sam Curtis is good for Monday's beating, but the murder, well, for that, we have a woeful lack of evidence.
Сделайте добровольно то, что скоро вас заставят сделать, сделайте мирно и без кровопролития то, к чему вас могут вынудить в результате страшного бедствия.
Do voluntarily now what you may soon be constrained to do. Do peacefully and without bloodshed now what you may be forced to do by woeful disaster.
Что-то в душе подсказывало, что он совершает страшную, роковую ошибку, которую уже никогда не сможет исправить. Он полицейский и должен ловить и сажать за решетку людей, поступающих так, как намеревался поступить он сам.
Something inside told him he was making a black and woeful mistake from which he might never recover. He was a policeman; part of his job was to arrest people who did the sort of thing he was about to do.
adjective
49. Специальный представитель сообщает об этих страшных событиях, произошедших в конце в 1998 - начале 1999 годов, поскольку они являются отвратительным нарушением прав группы политических активистов и представителей интеллигенции, взгляды которых пришлись, очевидно, не по вкусу важным лицам.
The Special Representative has been reporting these grisly events of late 1998 and early 1999 because they constituted a vicious violation of the rights of a group of political activists and intellectuals whose views were apparently not to the taste of important persons.
Многие помнят это как страшную визитную карточку банды убийц, известных как Святые, совершивших серию убийств здесь, в Бостоне.
Many remember this as the grisly calling card of the prolific vigilante killers known as the Saints, who went on a murder spree here in Boston.
На стенах красовались новые картины, в основном изображавшие людей в мучениях, со страшными ранами или невероятно искаженными частями тела.
New pictures adorned the walls, many of them showing people who appeared to be in pain, sporting grisly injuries or strangely contorted body parts.
Это была страшная, безжалостная схватка не на жизнь, а на смерть.
It was a grisly, merciless struggle to the death.
Это страшное ощущение – иметь дело с гермафродитом.
For one thing, it’s a grisly feeling to be dealing with a hermaphrodite.”
Взбежав по ступеням, он принялся рассматривать страшную находку.
Then he darted up the stairs to examine the grisly find.
Лодка продрейфовала мимо страшного зна– ка и оставила его во тьме.
The boat drifted past the grisly signpost and left it in darkness.
Страшные воспоминания милостиво оборвал колокольчик над дверью в паб.
The grisly memory was mercifully shattered by the chime of the jangling bar door.
Он переступил через страшные остатки Бутца и пошел к кабине.
He stepped over Boots’s grisly bulk and went toward the cockpit.
Богатый человек, который, насколько мне известно, умер недавно страшной смертью.
A wealthy man, who, if I'm not mistaken, recently met with a grisly end."
А какая перемена в настроении: страшная хроника событий в Варшаве и потом вдруг эта вспышка игривости.
The shift in mood--the grisly chronicle of Warsaw, followed in a flash by this wanton playfulness.
К ним подбежали люди с факелами и осветили открывшееся перед ними страшное зрелище.
Men with torches ran to join them, casting light over the grisly scene they discovered.
Николасу казалось, что поглазеть на страшный символ жестокости и поглумиться над ним пришло все население города.
It seemed to Nicholas as if the entire population of the port came out to see the grisly token and cheer.
adjective
Его ненависть к вам горит страшным огнем – огнем, не угасающим ни на секунду, – писала она.
“His hatred of you burns with a lurid flame—the flame that never dies,” she wrote.
Перед глазами возникло страшное видение: мама совращает вереницу восемнадцатилетних наркоманов.
I said, a lurid vision of my mother seducing a procession of eighteen-year-old drug addicts loomed up before my eyes.
В легендах говорится, что твои руки – самое страшное орудие, тебя называют Кейн Душитель, помимо прочих жутких прозвищ.
It is said in the legends that your hands are your deadliest weapon--they called you Kane the Strangler, along with many other lurid names.
Считая Кейна столь же искусным, как и он сам, – если только страшные истории достойны доверия, – Остервор сомневался в том, что мститель станет преодолевать такую преграду, как ворота крепости.
Granting Kane a cunning almost equal to his own—if the lurid tales bore any credence—Ostervor hardly expected their nemesis to present his shield at the fortress gate.
Однако самой страшной раной моего господина был ужасающий рубец шириной в палец, который рваными зубцами опоясывал поперек лба всю его голову чуть ниже линии волос.
My master’s most gruesome wound, however, was a lurid scar, the width of a man’s thumb, that ran in jagged course across the entire crown of his brow, just below the hairline.
И, наконец, несмотря на ее страшную биографию, несмотря на презрительную надменность, на которую она была способна, она все же являлась незащищенной девочкой, по годам — почти ребенком, которого судьба подбросила мне.
Finally, despite her lurid history, despite the scornful self-possession of which I knew her capable, she was an unprotected girl-- in years, I believe, a mere child--whom Fate had cast in my way.
Хотя он читал в исторических свитках Стендиш Хауза страшные, вызывающие дрожь отчеты о сражениях и мрачные описания их последствий, он впервые видел своими глазами такую бойню.
Although he had read in the history scrolls at Standish House the lurid, spine-chilling accounts of battles and the somber, black descriptions of their aftermath, this was the first time he had seen at firsthand the butchery of combat.
Мисс Мартин уселась писать за маленький стол, а Лиззи принялась рассказывать страшную сказку о ведьмах и колдунах, сплетающих заклинания в самой чаще леса, где однажды заблудилась несчастная маленькая девочка.
And then Miss Martin sat at a small table writing while Lizzie told a lurid tale of witches and wizards practicing their evil arts deep in a forest where an unfortunate little girl got lost one day.
adjective
В его манерах было что-то страшное, что-то угрожающее.
There was something odd in Michael’s manner, something forbidding.
Чем ближе они подходили, тем темнее и страшнее выглядел этот лес. — Да, — признался Грант.
As they came closer, the woods seemed dark and forbidding. "Yes," Grant said.
Зайцев напомнил себе, что предательство является самым страшным преступлением, и расплата за него самая суровая.
Treason, he reminded himself, was the blackest of crimes, and the penalties for it were equally forbidding.
Все эти люди казались ребенку чужими и страшными, но это было еще полбеды.
But all of these people were so alien and ugly to her, his forbidding disfiguration was only a matter of degree.
— Ты знаешь, я думала сначала, что он отталкивающий, страшный, — заметила Бент. — Я немного боялась его.
"You know, I thought he was forbidding at first," Bant remarked. "I was a little afraid of him.
Натянутая кожа вокруг его шрама побледнела, что сделало его метку дьявола еще более страшной.
The taut skin around his scar blanched, making the devil’s mark look even more forbidding.
17. Но необходимые в этом случае усовершенствования не так уж страшны — разве что для тех из нас, для кого английский родной язык.
17 But the adaptations required are not too forbidding – or if they are so, only to those of us for whom English is the mother-tongue.
Он выскочил из дому в страшной ярости, наговорил мне кучу глупостей о брачных договорах, родительских запретах и тому подобное.
He flew off in a passion, and talked such nonsense about marriage settlements, and forbidding the banns, and so on.
Сразу за кладбищем вздымалась голая отвесная скала, у подножия которой зиял зев огромной страшной пещеры.
Straight ahead, and just outside the cemetery, rose a sheer perpendicular cliff at whose base an immense and forbidding cavern yawned.
adjective
Я говорю об этом потому, что доклад Голдстоуна просто страшно читать.
I say this because the Goldstone report makes for grim reading.
Недавние трагедии в Сьерра-Леоне являются страшным напоминанием о том, что проведение миротворческих операций сопряжено с риском и опасностью.
The recent tragedies in Sierra Leone are a grim reminder of the risks and dangers confronting peacekeeping operations.
А по реке Кагера, согласно сообщениям, плыло громадное количество трупов - свидетельство страшной бойни, происходившей в Руанде.
Large numbers of corpses were observed floating in the Kagera River, attesting to the grim nature of the killings taking place in Rwanda.
Мрачная статистика уничтожения людей страшна не только из-за огромного числа жертв, но и разнообразия их этнического происхождения, религиозных и политических убеждений, профессиональных навыков.
The grim statistics of the extermination are staggering not only because of the sheer numbers of victims, but also because of the diversity of their ethnic origins, religious and political and professional backgrounds.
Джилл Смолоу из журнала <<Тайм>> в своей статье <<Кровавая расправа в Ходжалы>> представила следующую информацию: <<Хотя детали происшедшего и оспариваются, ясно следующее: две недели назад в азербайджанском городе Ходжалы произошло чтото немыслимо страшное.
Jill Smolowe of Time magazine in her article "Massacre in Khojaly" provided the following information: "While the details are argued, this much is plain: something grim and unconscionable happened in the Azerbaijani town of Khojaly two weeks ago.
Там страшный мор и священники читают наставления о неминуемой смерти и духовных муках.
There's an evil sickness about and priests are preaching grim death and moral bellyaches.
Жил пират угрюмый, В дебрях Амазонки, Жил пират, не верящий в любовь. Но, когда однажды, после канонады, После страшной битвы возвращался он домой,
In the thickets Amazon live pirate grim not a believer in love.
Нашла ее в статье о черной смерти и то, на что ты смотришь и есть первые изображения Страшного Жнеца.
I found it in an article about Black Death, and what you're looking at there is the first images of the Grim Reaper.
Мы прерываем эту программу, чтобы сообщить вам страшную новость из аэропорта ЛэГвардиа, где Боинг 767 был вынужден совершить аварийную посадку.
We interrupt this program to bring you grim news out of LaGuardia airport, where a 767 has been forced to make a crash landing.
Тот, кто завладеет сундуком, сможет потребовать у Джонса все, чего захочется. Например, избавить Уилла от страшной участи.
And whoever possesses that chest possesses the leverage to command Jones to do whatever it is he or she wants, including saving brave William from his grim fate.
С виду ты стар и немощен, а сила в тебе, по-моему, страшная.
Old and weary you seem now, and yet you are fell and grim beneath, I deem.
Злобные, страшные хари, а рядом – скорбные и величавые, гордые и прекрасные лики, и водоросли оплели их серебристые кудри.
I saw them: grim faces and evil, and noble faces and sad. Many faces proud and fair, and weeds in their silver hair.
а на самом-то деле я ужасный, злюший, кровожадный невысоклик! – И Пин скроил такую страшную рожу, что парнишка попятился, но тут же прянул вперед, сжав кулаки и сверкнув глазами. – Ну, ну! – захохотал Пин. – Опять-таки опрометчиво верить чужакам на слово, мало ли что они о себе скажут!
and though you may have taken me for a soft stranger-lad and easy prey, let me warn you: I am not, I am a halfling, hard, bold, and wicked!’ Pippin pulled such a grim face that the boy stepped back a pace, but at once he returned with clenched fists and the light of battle in his eye.
adjective
Я вколю себе три самых страшных штамма. Бубонную чуму, брюшной тиф и мАрбургский вирус.
I intend to inject myself with the three most virulent strains, bubonic plague, tVDhoid,
После этого я спокойно приняла решение никому ничего не говорить, так как сплетни – это страшный, быстро распространяющийся яд.
Then I resolved serenely to tell no one, as gossip is a virulent spreading poison.
— Вы обвиняетесь, господин де Лесперон, в государственной измене в самой страшной и опасной форме.
You are charged, Monsieur de Lesperon, with high treason in its most virulent and malignant form.
даже самым страшным известным нам вирусам требуется, по крайней мере, час, чтобы размножиться до уровня летального исхода.
even the most virulent bugs we know need at least an hour to multiply to lethal levels.
На нем были желтые одежды больного дар-косисом, этой страшной, неизлечимой болезнью Гора.
To my astonishment, I saw it wore the yellow cerements of the sufferer of DarKosis, that virulent, incurable, wasting disease of Gor.
Создание умерло еще до того, как откушенная рука проскочила далеко в глотку, — человеческая плоть оказалась для него страшно ядовитой.
The creature died with the first swallow halfway down its throat. Human meat was virulently poisonous to the beast.
Ей казалось, что все тело огромной волчицы дрожит от страшной ненависти, а из оскаленных зубов сочится яд.
It seemed to her that the whole body of the big wolf was trembling with a virulent hatred and that the naked teeth fairly dripped a poison of resentment.
Не всегда так бывает и в преступлениях из-за страсти, где убийство вырастает из неожиданной, проходящей, но тем не менее страшной вспышки гнева, ревности, мести или ненависти.
Nor is it always the case in a crime of passion when a murder grows out of an unexpected, transitory, but nonetheless virulent blaze of anger, jealousy, revenge, or hate.
adjective
70. Страшные акты, совершенные движением "Талибан", представляют собой вопиющее нарушение Всеобщей декларации прав человека и Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него, 50-летие которых будет отмечаться в 1998 году.
70. The atrocities committed by the Taliban constituted flagrant violations of the Universal Declaration of Human Rights and of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, the fiftieth anniversary of which would be celebrated in 1998.
Речь идет не только о примиренческой позиции, но и о сознательной защите сепаратистов-террористов из так называемой ОАК с целью уклониться от возможной ответственности за каждодневные убийства, похищения, разрушения и поджоги сербских средневековых монастырей и памятников культуры, что практически делает СДК пособником в страшнейших злодеяниях, которые совершаются против сербского народа и являются грубым массовым нарушением прав человека в рамках кампаний этнической чистки.
This does not speak only of a tolerant attitude, but also about a deliberate protection of the separatist-terrorist so-called KLA in order to shun possible responsibility for daily killings, abductions, the destruction and burning of Serbian medieval monasteries and cultural monuments - in which way KFOR becomes practically an accomplice in the great evil against the Serbian people in a flagrant massive violation of human rights and the campaign of ethnic cleansing.
adjective
3.2 Что касается самого автора сообщения, то она утверждает, что исчезновение ее сына является для нее тяжелым и страшным испытанием.
3.2 As to the author herself, she claims that her son's disappearance has been a painful and agonizing ordeal.
Автор утверждает, что исчезновение его отца стало страшным и мучительным испытанием для его семьи, поскольку она не обладала никакой информацией о его судьбе в течение первых 11 лет тюремного заключения, а затем вновь оказалась в таком же положении после истечения срока его приговора и до его освобождения в 2008 году.
The author claims that his father's disappearance was a paralysing, painful and agonizing ordeal for his family, as they had no information whatsoever concerning his fate for the first 11 years of his detention and then again found themselves in this position from the time that he had completed his sentence until he was released in 2008.
Эта озабоченность по поводу положения беженцев не должна затмить собой страшную трагедию, которая не прекращается ни на один день: вооруженные террористы продолжали совершать массовые убийства мирных жителей даже в тот период, когда мятежный Национальный совет в защиту демократии (НСЗД) объявил о мнимом перемирии, введя в заблуждение международное сообщество.
The concern with regard to the situation of the refugees cannot overshadow an agonizing everyday tragedy: the armed terrorists, committing massacres of innocent people even during the period of the rebellion by the Conseil national pour la défense de la démocratie (CNDD), had deceived the international community by declaring a fictitious truce.
Ведь вы же знаете, что там, снаружи. Короткая страшная жизнь и мучительная смерть.
A short, brutal life and an agonizing death.
Все утро его терзали страшные подозрения.
For the rest of the morning he agonized over his suspicions.
О чем же он говорил в эти последние страшные часы агонии?
What did he speak of in his final, agonizing hours?
Это было трудное, страшное решение, но он принял его.
It had been his most agonizing decision, but he'd made it.
Чен не стал добавлять, что смерть эта будет очень страшной.
Chan saw no reason to add that the deaths would be drawn-out and agonizing.
Страшно сообщать о гибели матери сейчас, когда она только начала приходить в себя.
It was agonizing, and they hated to tell her now, when she was just beginning to recover herself.
adjective
Взгляд-предостережение. — Ну вот, самое страшное — здесь.
A warning look. “Here’s where it gets hairy.”
Но, в конце концов, дело оказалось не таким уж страшным, как он себе представлял.
But it had not been as hairy as he had thought it would be.
Возвращаться в класс с такими страшными волосатыми руками нельзя.
I couldn’t go back to class with these hairy monster hands.
Грегори, сказала она однажды ночью, там, внизу, ты становишься все страшнее и волосатее.
Gregory, she said one night, you're getting all awful and hairy down there.
Со страшной быстротой взметнув косматую лапу, чудовище схватило землянина за ногу.
but again with uncanny speed the monster shot out a hairy hand and grasped the earthman's ankle.
– А что, в этой пещере есть еще один высоченный, страшный, одноглазый, покрытый шерстью великан? – ехидно спросил Хамфгорг.
“You see any other gross, awful, one-eyed, hairy giants in here?” Hugo inquired sarcastically.
Волосатый лик Рала страшно перекошен – юноша кровожадно заносит кирку над головой Питера.
Ral's hairy visage is adorned with a ferocious squint, and he poises a pick-axe murderously above Peter's head.
adjective
Сила настолько страшная и жуткая, что не только могла заставить мертвеца подняться пола... но ещё и три наклейки с сигаретных пачек.
A force so evil and unholy, it can not only cause a dead man to rise up from the floor... but three cigarette cards as well.
Лорд Генри Блэквуд вы приговариваетесь к смерти за занятие черной магией страшные убийства пяти невинных девушек и попытку убийства шестой.
Lord Henry Blackwood, you are sentenced to death for the practice of black magic, the unholy murder of five innocent young women and the attempted murder of a sixth.
Чаша Звона была страшным островом, где господствовала аристократия воинов-колдунов.
Pan Tang was an unholy island dominated by its dark aristocracy of warrior-wizards.
Ты заявишь, что этот страшный, омерзительный препарат на деле обладает высокой токсичностью.
Declaring that the goddamn miserable unholy crap produced highly toxic side effects in you;
А как только она заключила богомерзкий брак с политикой, то моментально превратилась в самую страшную, самую удушающую силу, какую только знал этот мир.
And once it entered into its unholy alliance with politics, it became the most dangerous and repressive force that the world has ever known.
И ЗЛО сквозь тысячи своих сиплых глоток запоет: “Праздник! Праздник насыщения! Стол накрыт, банкет нас ждет, мы страшно голодны…”
And Evil would shout through a hundred-thousand unholy, triumphant throats, Feast! Feast! For the banquet is spread and we are so very hungry .
3вук щита по щиту больше не был хрустом и стуком первоначального столкновения. Он стал глубже и страшнее, напоминая металлический перемалывающий механизм, жернова убийственной мельницы.
The sound of shield against shield was no longer the clash and clang of initial impact, but deeper and more terrifying, a grinding metallic mechanism like the jaws of some unholy mill of murder.
— Справедливые слова, — согласился аббат. — Но ведь там живут смертные... — Может, вы и правы, — сказал Брюнел, не глядя на Саессу, — они привели туда страшных чудовищ, и войско оснащено ужасным колдовским оружием.
"There is truth in that," the abbot said, frowning, "yet they, too, are only mortal ..." "It may be as you say." Brunel avoided looking at Sayeesa. "But there were foul beasts among them and fell things of most unholy sorcery.
– Не страшно, идемте в мою комнату. – Ответил я. – Это совсем рядом. Я затащил Билла в лифт, и он ткнул на кнопку с цифрой «5». Мы поехали вверх с неправдоподобной скоростью.
“Take him to my room,” I said. “It’s nearer the lifts.” I hauled Will in behind me and wedged us both into the lift alongside the centaur. Will jabbed the button marked 5 and we shot upwards at an unholy speed.
Как раз в тот момент, когда «Форгер» напоролся на огненный конус и превратился в глыбу расплавленного металла, где-то в кормовой части Минервы прогремел мощнейший взрыв, и корабль страшно тряхнуло. — В нас попали!
Especially when just in the instant that the Forger impaled itself on the point of Cully’s cone of fire and tore itself apart in a great blossom of molten metal and little squealing burning Weasels, there was a most unholy bang somewhere aft and Minerva’s’ entire structure shuddered. “We’re hit .
adjective
— Мы живем в страшном мире, — сказал он. — Похоже, двум честным людям только и остается, что пойти выпить.
“ ‘Tis a parlous world,” he said. “I guess the only option for honest folk like you and me is to have a drink.
В это страшное время ничто не спасло бы Кортолию от захватчиков, если бы Трентиус сам не испытывал трудностей, связанных с вооруженными силами.
"The only thing that saved Kortoli from conquest during this parlous time was the fact that Truentius, too, had his military troubles.
adjective
Я передала заметки Дейви, и опять возникла эта страшная, заставляющая подыматься волосы дыбом, сила.
I handed the notes to Davey, and again there was that hair-raising energy.
Малыш вернулся, сел в свой угол у окна и забормотал страшнейшие угрозы.
Tiny came back and sat in his corner by the window and muttered the most hair-raising threats.
Он прервал Арчи, когда тот излагал гениальный план: научить попугая таким страшным ругательствам, от которых волосы встанут дыбом.
He interrupted an ingenious plan for priming the parrot with something really hair-raising in the way of an expletive.
Кристин кажется, что сын припасает свои самые страшные ужимки именно для нее и, когда заканчивает и появляется из-под львиной маски, кланяется ей чуть ниже, чем всем остальным.
It seems to Kristin that the son saves his most hair-raising antics for her in particular, and bows a little lower to her when he finishes, upon emerging from underneath the lion mask.
adjective
Убери свои руки от моего мужчины, ты, бессердечное, страшное совершенно голое дерьмо.
Get your hands off my man, you heartless, spine-chilling totally naked shit.
Только этого они и ждали: Оливер, Эдмунд и Уилл принялись на перебой рассказывать леденящие кровь истории, одну страшнее другой, сопровождая свои повествования театральными завываниями и нарочито страшными криками.
‘Better get on with it then.’ And so they did, Oliver, Edmund and Will vying with one another to tell the horridest, most spine-chilling tale, with much dramatic effect and mock-terrified shrieking.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test