Similar context phrases
Translation examples
noun
Если какое-то лицо убивает живое существо, об убийстве может идти речь только в том случае, если этим живым существом является человек.
If a person kills a living being, it cannot be murder unless the being is a human one.
Планета может существовать без человеческих существ, но человеческие существа не могут жить без Матери-Земли.
The planet could exist without human beings, but human beings could not live without Mother Earth.
Ничто в настоящей Декларации не может ограничивать признания других прав, присущих всем существам в целом или любому существу в частности.
Nothing in this declaration shall restrict the recognition of other inherent rights of all beings or of any being in particular.
Предпосылки для такой поддержки существуют и создаются.
The prerequisites for such support exist and are being created.
Он, по существу, снимается Комитетом с рассмотрения.
It is essentially being withdrawn from consideration by the Committee.
Только бы эти возлюбленные существа наши были счастливы.
So long as these beloved beings of ours are happy.
Вам предлагают очень серьезную защиту, лучшую из существующих.
You’re being offered serious protection, the best there is.”
Они – лишь проекция в наше измерение повышенно-сверхразумных многомерных существ.
They are merely the protrusion into our dimension of vast hyperintelligent pan-dimensional beings.
И разве может такое существо, как Авдотья Романовна, отдаваться недостойному человеку за деньги?
Was such a being as Avdotya Romanovna indeed capable of giving herself to an unworthy man for money?
Таков вопрос о существовании земли до человека, до всякого ощущающего существа.
Such, for instance, is the problem of the existence of the earth prior to man, prior to any sentient being.
– Видите ли, землянин, они действительно являются особо одаренными сверхразумными многомерными существами.
You see, Earthman, they really are particularly clever hyperintelligent pan-dimensional beings.
Зачем она, – подхватил он вдруг с жаром, – зачем она создает самые лучшие существа с тем, чтобы потом насмеяться над ними?
Why"--he continued with sudden warmth--"does she create the choicest beings only to mock at them?
Во-первых, женщина, так сказать, существо человеческое, что называют в наше время, гуманное, жила, долго жила, наконец, зажилась.
I said to myself, 'This woman, this human being, lived to a great age.
Казалось, труд этот был высшим выражением их существа, в нем была вся их жизнь и единственная радость.
The toil of the traces seemed the supreme expression of their being, and all that they lived for and the only thing in which they took delight.
– Они не люди. – Ну, хорошо, от тамошних существ. – Они даже не существа.
"They weren't people." "Well…beings, then." "They weren't even beings.
Вы человеческие существа — высшие человеческие существа.
You are human beings—superior human beings.
Они не существа из плоти, как мы – они существа духа.
They're not beings of flesh like us; they're beings of spirit.
Но и оттого, что мы два человеческих существа – единственных здесь человеческих существа.
But because we’re two human beings—the only human beings.
noun
Кроме того, эти процедуры имеют по существу конфронтационный характер.
Moreover, it is, in essence, confrontational.
По существу, речь идет о необходимости обеспечить транспарентность.
In essence, what is asked for is transparency.
Этот оперативный этап представляет собой существо программного подхода.
This operational phase is the essence of the programme approach.
Он одобряет в целом и по существу рекомендации Комитета.
The European Union endorsed the essence of the Committee’s recommendations.
По существу она истребует возмещения упущенной выгоды.
In essence, it seeks to recover lost future profits.
Придание облика компании по существу схоже с обучением гейши.
Shaping a company is in essence similar to training a geisha.
Этот огромный лабиринт казался населенным массой невидимых существ.
this enormous labyrinth seemed those populated by the mass of invisible essences.
По существу, у вас развился борговский эквивалент множественного раздвоения личности.
In essence, you've developed the Borg equivalent of multiple personality disorder.
Товарное обращение не только формально, но и по существу отлично от непосредственного обмена продуктами.
The circulation of commodities differs from the direct exchange of products not only in form, but in its essence.
noun
Существует ли орган по контролю за деятельностью аудиторов:
Is there an entity in charge of monitoring auditors?
Естествознание с необходимостью приводит нас, по крайней мере в теперешнем состоянии естественных наук, к такому пункту, когда еще не было условий для человеческого существования, когда природа, т.е. земля, не была еще предметом человеческого глаза и сознания человека, когда природа была, следовательно, абсолютно нечеловеческим существом (absolut unmenschliches Wesen).
Natural science, at least in its present state, necessarily leads us back to a point when the conditions for human existence were still absent, when nature, i.e., the earth, was not yet an object of the human eye and mind, when, consequently, nature was an absolutely non-human entity (absolut unmenschliches Wesen).
noun
Не существует такого понятия, как частичная дисциплина.
There is no such thing as partial discipline.
Такого понятия, как <<палестинский народ>>, не существует.
There were no such things as Palestinians ...
Каких-либо односторонних решений просто не существует.
There was no such thing as a unilateral solution.
В законе понятия "государственные земли" не существует.
There is no such thing as state land in law.
Важно помнить, что эта проблема существует.
The main thing was not to forget that the problem existed.
Вовторых, не существует такого понятия как гомосексуальный "образ жизни".
Secondly, there is no such thing as homosexual "lifestyle".
Таким образом, в сфере образования равенства более не существует.
Equality in education was therefore a thing of the past.
Существует первое существо, второе вон там.
Thing 1 and Thing 2 over there, that's the Santiago twins.
Больше не существует такой вещи, как гамбургер из МакДональдса.
There is no longer any such thing as a McDonald’s hamburger.
— Он сказал, что существуют вещи, которые волшебникам невдомек, — ответил Дирк.
“He said,” replied Dirk, “that there are things wizards don’t recognize, either.”
Широка в кости! Из всех живых существ только у дракона, наверное, кости шире.
Big bones… the only thing that’s got bigger bones than her is a dinosaur.”
Простая проверка: посмотрите, есть ли ноги у существа, которое сверлит вас взглядом.
One simple test: Check whether the thing that’s glaring at you has got legs.
Следовательно, у него есть чувство осязания, и к тому же существует поверхность, на которой он лежит.
Therefore he had a sense of touch, and the thing against which he lay existed too.
Некоторая опасность подобного рода существует и поныне — даже в нашей прославленной физике.
Nowadays there’s a certain danger of the same thing happening, even in the famous field of physics.
Я понял только, что это живое существо, причем существо человеческое;
I soon discerned it was a living thing, and a human thing;
noun
Они существуют в семьях, они существуют в государствах и они будут существовать в мире.
They exist in families, they exist within nations and they will exist in the world.
Он может заполнить существующие пробелы и рассмотреть проблему существующей фрагментации.
It could fill existing gaps and address the existing fragmentation.
Ни та, ни другая связь не существует в отдельности, обе существуют вместе.
Neither exists separately; both exist in conjunction.
Нет у тебя доказательств, и не существует вчерашний человек!
You have no proofs, and that man yesterday doesn't exist!
— И они не существуют, Невилл, — насмешливо вставила Гермиона.
“They don’t exist, Neville,” said Hermione tartly.
«Чувственное представление и есть вне нас существующая действительность»!!
“Sense-perception is the reality existing outside us”!!
Если они, конечно, вообще существуют. — Так существуют они или нет?
If they exist, sir.” “Well, do they exist?”
[Пауза.] Пи Патель: – Тигры существуют, шлюпки существуют, океаны существуют.
[Silence] Pi Patel: “Tigers exist, lifeboats exist, oceans exist.
noun
Опасное существо, но слишком полезное для нас, чтобы его убить.
A dangerous wight that but too useful to kill.
Существо размером с цыпленка подбежало к дивану, вспрыгнуло туда, схватило Джоново запястье и вонзило в тело хоботок.
A wight the size of a chicken ran up to the divan and leaping up, caught John’s wrist and drove its proboscis into the flesh.
пройтись по акру меркурианского ада, посмотреть на его цвета — пылающий желтый, серо-коричневый и оранжевый, и, наконец, затеряться в Большом Ледяном Коробе, ледяного гиганта, сражающегося с огненным существом, в котором каждое отделение запечатано и отделено, как в подводной лодке или транспортной ракете, и по тем же причинам;
or pass across Mercury's Acre of Hell in the cool of the imagination, tasting the colors—the burning yellow, the cinnamon and the orange—and come to rest at last in Big Ice Box, where Frost Giant battles Fire Wight, and where each compartment is sealed and separately maintained—as in a submarine or transport rocket, and for the same, basic reason;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test