Similar context phrases
Translation examples
verb
Кроме того, не хватает данных гендерного характера, которые позволили бы дифференцированно оценить положение девочек и мальчиков.
Moreover, there is a dearth of sex-specific data enabling one to grasp in a differentiated way the situation of girls and boys.
Вместо того чтобы хватать иглу и продолжать колоть ею глаза, им следовало бы гордиться им и извиняться перед ним, когда они совершают ошибку.
Instead of grasping the needle in their hands and continuing to pierce its eyes with it, they should be proud of it and apologize to it when they make a mistake.
<<Найдется ли такой сумасшедший, который захочет встать на кончики усов льва и, держа иглу в руках, будет тыкать ею льву в глаза, уши, в морду? ...Вместо того чтобы хватать иглу и продолжать колоть ею глаза, им следовало бы гордиться им и извиняться перед ним, когда они совершают ошибку.>>
"Is there anyone mad enough to stand on the end of a lion's whiskers with a needle in his hand, poking it into the lion's eye, ears and face? ... Instead of grasping the needle in their hands and continuing to pierce its eyes with it, they should be proud of it and apologize to it when they make a mistake.";
verb
verb
Разве обычно фантомы-убийцы не хватают людей прямо в постели?
Don't phantom attackers usually snatch people from their beds?
Гарри вскочил, словно его ударило током, и, опрокинув стул, принялся хватать вещи с пола и как попало швырять их в чемодан.
Harry jumped up as though he had received an electric shock, knocked over his chair, and started snatching anything and everything within reach from the floor and throwing it into the trunk.
Хватаются за все, лишь бы исказить реальную картину.
They snatch at anything to paint a false picture.
Как прожорливый ребенок, он хватает и сует в рот все, что попадется.
Like a greedy child it snatched up everything.
Он с отвращением глядит на халат, потом хватает его с кровати.
He glances resentfully down at the robe, then snatches it up.
Султан хватает Султана за руки и принимается осыпать ее поцелуями.
The carpenter snatches Sultan’s hand and showers it with kisses.
Догнав монетку, она падает и хватает ее зубами.
She chases the coin down and snatches it up with her teeth.
Она судорожно хватает его, чувствуя, как сильно бьется сердце.
She snatches it up, her heart suddenly racing.
verb
Вот, почему она хватается за все вещи вокруг нее.
That's why she keeps plucking at things around her.
Уж не оттого ли, что у вас хватает храбрости вывалять в пуху какую-нибудь несчастную заезжую побродяжку, вы вообразили, будто можете напасть на мужчину?
The idea of you thinking you had pluck enough to lynch a MAN! Because you're brave enough to tar and feather poor friendless cast-out women that come along here, did that make you think you had grit enough to lay your hands on a MAN?
Они хватали меня, как нищие хватают за рукав путника, и я внезапно почувствовал, что если не уйду, то распадусь на нитки, как кусок ткани.
They plucked at me, as beggars pluck at strangers' sleeves, and I suddenly felt that if I did not draw away, I could come unraveled like a piece of fabric.
а моих гостей нельзя хватать и увозить из Пальяно.
and my guests are not so rudely plucked forth from Pagliano.
Она хваталась за острие, открывала рот, слишком потрясенная, чтобы кричать.
she plucked at the tines, open-mouthed, too shocked to scream.
Исчезло солнце! — Рич хватал их за руки и, потрясая кулаком, указывал на небо.
The sun!" Reich plucked at their arms, shaking his fist at the sky.
Какой уважающий себя кот будет спать, когда его хватают и поднимают в воздух?
what self-respecting cat would sleep while plucked up and carried through the air?
Пальцы сиккенов хватались за него сквозь ячейки сетки, дыхательные рты их отчаянно мяукали.
Syccans’ fingers plucked at his through the mesh, and the breathingmouths in their shoulders mewed frantically.
Жаркий ветер хватал за одежду, словно пытался сбросить вниз.
The hot breeze plucked at their clothes as if searching for a grip to throw them off and pitch them to their deaths.
Не заставляй меня вспоминать!» Слезы катятся по ее лицу, и она хватает его за рукав.
Don't make me remember! The tears are rolling down her face when she plucks at his sleeve.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test