Translation examples
noun
Более разрушительные последствия штормов и штормовых приливов
Increased destructiveness of storms and storm surges;
Стандарты проектирования на случай штормов разрабатываются с учетом возможной частотности повторения шторма такой же силы, при этом большие перерывы свидетельствуют об увеличении их силы.
Design standards for storms are developed based on scenarios of the likely frequency of a storm of that severity returning, with the longer return periods indicating more severe storms.
Как только стемнело, начался обещанный шторм.
As night fell, the promised storm blew up around them.
Эти сумасшедшие в самом деле напали на нас под прикрытием шторма.
These madmen are attacking under cover of the storm.
Очевидно, он решил, что из-за шторма до них никто не доберется, так что писем больше не будет.
Obviously he thought nobody stood a chance of reaching them here in a storm to deliver mail.
— Сегодня вечером обещают шторм! — радостно сообщил дядя Вернон, хлопнув в ладоши. — А этот джентльмен любезно согласился одолжить нам свою лодку!
“Storm forecast for tonight!” said Uncle Vernon gleefully, clapping his hands together. “And this gentleman’s kindly agreed to lend us his boat!”
Ужасные рассказы о виселицах, о хождении по доске,[5] о штормах и о Драй Тортугас,[6] о разбойничьих гнездах и разбойничьих подвигах в Испанском море.[7]
Dreadful stories they were — about hanging, and walking the plank, and storms at sea, and the Dry Tortugas, and wild deeds and places on the Spanish Main.
— Ого! — восхитился Дэннис. Похоже, в самых смелых мечтах он и не надеялся на такое приключение — во время шторма упасть в бушующее бездонное озеро и затем быть поднятым оттуда громадным водным чудовищем. — Дэннис! Дэннис!
“Wow!” said Dennis, as though nobody in their wildest dreams could hope for more than being thrown into a storm tossed, fathoms deep lake, and pushed out of it again by a giant sea monster. “Dennis!
"Шторм," сказала она мягко. "По русски это "шторм".
"Storm," she said softly. "It's Russian for 'storm.
– Шторм? – возмутился Кромвель. – Вы называете это штормом?
‘Storm?’ Cromwell cried. ‘You think this is a storm?
Это было похоже на шторм — но все-таки не шторм, очень уж все странно.
It just happened—like a storm, but it wasn't a real storm.
noun
С окончанием "холодной войны" Организация Объединенных Наций второго поколения должна обнаружить у государств-членов решимость и обязательство смело встретить ветры перемен, которые порой достигают силы шторма или урагана.
With the end of the cold war, a second-generation United Nations had to find in its Member States the resolve and commitment to face winds of change that at times assume the force of gales and whirlwinds.
72. При неблагоприятных метеоусловиях на маршруте перехода от шторма можно укрыться в Жебрияновой бухте, портах Ильичевск, Одесса, Южный, в районе Кинбурской косы, в Каркинитском и Каламитском заливах, в портах Севастополь, Евпатория, Ялта, Феодосийском заливе.
72. In bad weather, vessels may shelter from gales in the bay of Zhebriyany, the ports of Illichivsk, Odessa and Yuzhne, in the vicinity of the Kinburn spit, in the bays of Karkinit and Kalamit, in the ports of Sebastopol, Eupatoria and Yalta and in Feodosiya bay.
а) прогноз, обнаружение и контроль опасных явлений в атмосфере и на море (ураганы, штормы, тайфуны, ледовые образования и т.д.), которые предполагается осуществлять по данным космических аппаратов типа "Метеор" и "Электро", получаемым в различных областях оптического и радио (сверхвысокочастотного) диапазонов спектра электромагнитных волн;
(a) The forecasting, detection and monitoring of hazardous phenomena in the atmosphere and at sea (hurricanes, gales, typhoons, ice formations etc.) using data from satellites of the Meteor and Elektro types obtained in various regions of the optical and radio (ultra-high-frequency) ranges of the electromagnetic wave spectrum;
a) прогноз, мониторинг, обнаружение и контроль опасных явлений в атмосфере и на море (ураганы, штормы, тайфуны, ледовые образования и т.д.), которые предполагается осуществлять по данным космических аппаратов типа "Метеор" и "Электро", получаемым в различных областях оптического и радио- (сверхвысокочастотного) диапазонов спектра электромагнитных волн;
(a) The forecasting, monitoring, detection and control of hazardous phenomena in the atmosphere and at sea (hurricanes, gales, typhoons, ice formations etc.) using data from satellites of the Meteor and Elektro types obtained in various regions of the optical and radio (ultra-high-frequency) ranges of the electromagnetic wave spectrum;
а) прогноз, непрерывный и квазинепрерывный мониторинг, обнаружение и контроль опасных явлений в атмосфере и на море (ураганы, штормы, тайфуны, ледовые образования и т.д.), который предполагается осуществлять по данным КА типа "Метеор" и "Электро", получаемым в различных областях оптического и радио- (сверхвысокочастотного) диапазонов спектра электромагнитных волн;
(a) The forecasting, continuous and near-continuous monitoring, detection and tracking of hazardous phenomena in the atmosphere and at sea (such as hurricanes, gales, typhoons and ice formations) using data obtained in various regions of the optical and radio (ultra-high-frequency) ranges of the electromagnetic wave spectrum from Meteor and Elektro satellites;
Стены противостояли атлантическим штормам два столетия. - Спасибо.
The walls have withstood the atlantic gales for two centuries.
Шторм следовал за штормом – со снегом, с дождем, с ледяной крупой.
Gale followed gale, with snow and sleet and rain.
Его нельзя использовать ни в штиль, ни в шторм;
It cannot be used when there is no wind or when a gale is blowing;
– Из шторма на тебя налетают Повелители Ветров.
“The Supreme Winds come out of the gale against you.”
Сырой, порывистый ветер предвещал надвигавшийся шторм.
The wind was raw and boisterous, muttering of coming gales.
noun
Палау неуклонно продвигалась вперед по бурным волнам, борясь с суровыми штормами, в направлении суверенитета и самоопределения.
Through rough waters and turbulent weather Palau has steadily sailed towards sovereignty and self-determination.
– Тридцать лет я плавал по морям, – сказал он. – Видел и плохое и хорошее, и штили и штормы, и голод, и поножовщину, и мало ли что еще, но поверь мне: ни разу не видел я, чтобы добродетель приносила человеку хоть какую-нибудь пользу. Прав тот, кто ударит первый.
«For thirty years,» he said, «I've sailed the seas and seen good and bad, better and worse, fair weather and foul, provisions running out, knives going, and what not. Well, now I tell you, I never seen good come o' goodness yet. Him as strikes first is my fancy;
— Будет шторм! Порывистый ветер — плохая примета.
Bad weather coming. That jumpy wind is an ugly sign.
Не хочу защищать их глупость, но этот разрыв в шторм-щите…
I'd not advocate duplicating that stupidity, but that break in the weather...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test