Translation examples
— У меня есть талисман — золотая булавка, на ней изображена эта птица.
“It’s the bird on the pin I wear as a token.”
— Это птица, да? — услышал он, слова второго фелида. — Никакая не птица.
“It’s a bird, isn’t it?” he heard the second felid say. “No bird.
— Феникс — это птица слова, — повторяла Антея. — Он ни за что не бросит нас.
'It's a bird of its word,' said Anthea. 'I'm sure it's not deserted us.
— Это не рыба, это птица, — уверенно заявил Хрюка. — Значит, птица, — согласился Кролик.
“Unless it’s a fish.” “It isn’t a fish, it’s a bird,” said Piglet. “So it is,” said Rabbit.
Это «Птицы Америки» Одюбона, огромная, роскошная, потрясающая книга чуть не с меня ростом.
It's Audubon's Birds of America, the deluxe, wonderful double-elephant folio that's almost as tall as my young self.
— Сойку-пересмешницу, полагаю, — говорю я, немного взмахивая крыльями. — Эта птица на броши, которую я ношу как символ.
I say, giving my wings a small flap. “It's the bird on the pin I wear as a token.”
Его реакция состояла в том, что, весьма одобрительно взглянув на текст, он воскликнул: "Послушайте, если эта птица не взлетит, значит у птицы нет крыльев".
He looked at the text very approvingly and he said, "Listen, if this bird doesn't fly, the bird doesn't have wings."
Выводы позволяют предположить, что уровни ПБДЭ, зафиксированные у этих птиц (т.е. БДЭ-209 в печени 2,74-283 нг/г сырого веса и ПБДЭ 26,2-680 нг/г сырого веса, БДЭ-209 в плазме 0,7019,1 нг/г сырого веса иПБДЭ 3,55-89,2 нг/г сырого веса), могут негативно повлиять на структуру костной ткани и обмен веществ у птиц.
The finding suggests that the PBDEs at the levels reported in these birds (i.e. liver BDE-209 2.74-283 ng /g ww and PBDE 26.2680 ng/g ww, plasma BDE-209 0.70-19.1 ng/g ww and PBDE 3.55-89.2 ng/g ww) can negatively affect bone tissue structure and metabolism in birds.
– Время осенних перелетов миновало, а это птицы, которые жили здесь испокон веков. Они собираются в косяки и стаи, но с ними летят и стервятники, словно приближается битва! И тут Бильбо оглянулся. - Опять этот дрозд!
“The time has gone for the autumn wanderings; and these are birds that dwell always in the land; there are starlings and flocks of finches; and far off there are many carrion birds as if a battle were afoot!” Suddenly Bilbo pointed: “There is that old thrush again!”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test