Translation for "дряхлое" to english
Similar context phrases
Translation examples
adjective
Нет. Ты "большой вред", к тому же еще и дряхлая старуха, и эмоционально неуравновешенная.
You're "harm's" older, decrepit sister,
А потом послышался шум крыльев – дрозд вернулся вместе с очень старой и дряхлой птицей.
Before long there was a fluttering of wings, and back came the thrush; and with him came a most decrepit old bird.
На золотой жердочке возле двери сидела дряхлая на вид птица, смахивающая на полуощипанную индюшку.
Standing on a golden perch behind the door was a decrepit looking bird that resembled a half plucked turkey.
На рутину их дряхлую, пошлейшую, закорузлую злюсь… А тут, в одном этом деле, целый новый путь открыть можно.
It's their routine that makes me angry, their decrepit, trite, inflexible routine...And here, just in this one case, it would be possible to open up a whole new way.
Чтобы доставить ей приятную минуту, Разумихин сообщил ей, между прочим, факт о студенте и дряхлом его отце и о том, что Родя был обожжен и даже хворал, спасши от смерти, прошлого года, двух малюток.
To give her a moment's pleasure, Razumikhin incidentally told her the fact about the student and his decrepit father, and how Rodya had been burned and was even laid up after saving two little children from death the year before.
Этот мир - он больной и дряхлый, и я знаю всех больных и дряхлых, кто в нем живет.
Sick and decrepit as this world is, I know all the sickies and decrepits inhabiting it.
Я не хочу сказать, что он внезапно превратился в дряхлого старца.
I do not mean he suddenly looked decrepit.
adjective
Она была старая, но не дряхлая, хрупкая, но не беспомощная.
She was old but not senile, frail but not helpless.
Но на Омеге и к семидесяти годам они не будут дряхлыми стариками.
But in Omega there’s no senility at the age of seventy.
adjective
Она все время говорит о том, что ее мать слишком дряхлая.
She keeps talking about her mother being infirm.
Что ж... Для такой дряхлой и больной республики смерть может оказаться милосердным исходом.
Well, the Republic is old and infirm.
Если Занна собирается биться с ним, когда он станет дряхлым и немощным стариком, то она недостойна быть его наследницей.
If Zannah intended to challenge him only after he was crippled by illness and infirmity, then she was unfit to be his heir.
Они отдают вам всех, кто слаб, дряхл, немощен – словом, неполноценен в том или ином смысле. А вы? Что вы предоставляете взамен?
The weak, the infirm, the sick, whatever they'd give you, and what do you give them in exchange?"
Чем дольше я на свете живу, тем более мне кажется, что дряхлая старость — даже и не испытание, а как бы некая от Бога милость.
The longer I live in this world, the more it seems to me that the infirmity of old age is not even a test, but rather an expression of special grace from God.
В молодости она нянчила девочку, которая жила сейчас в той же комнате и была еще дряхлей, чем она.
In her early time she had nursed a child, who was now another old woman, more infirm than herself, inhabiting the very same chamber.
Я думал о тебе… — Несчастный, старый, дряхлый друг, лежащий в больнице, теребящий простыню слабыми, немощными пальцами…
“I thought about you…” “The poor, old, infirm pal, lying in the hospital, plucking piteously at the coverlets with his nervous, wan fingers…”
В его молодой, свежей плоти были кости, которые, казалось, излучают древность – не старость, поскольку они не были слабы или дряхлы, а именно древность.
Within his young, fresh flesh were bones that seemed to radiate oldness-not age-they were not weak or infirm-but rather antiquity.
Но чиновники, от которых это зависело, были высокого мнения о Кумашаре, а Шаштая Капризного не очень-то уважали, притом в те годы он был уже дряхлым стариком.
But his officials had esteemed Kumashar highly and did not much like Shashtai the Crotchety, who was by this time old and infirm himself.
Их оказалась целая дюжина, причем всех возрастов – от четырнадцатилетнего подростка до дряхлой беззубой старухи, которая, несмотря на свою немощность, видимо, правила всеми остальными.
There were fully a dozen of them; and they ranged in age from a child of fourteen to an ancient, toothless hag, who, despite the infirmities of age, appeared to dominate the others.
adjective
Двое – дряхлые старики, беззубые, как рыбы.
Two were ramshackle old men—droolers as toothless as carp.
Раввин слушал, опустив голову, и дрожь пробегала по его дряхлому телу.
The rabbi listened, bowed over, and shudders passed through his ramshackle body.
В этот момент Эйлле заметил, что в отдалении остановилась группа дряхлых машин, из них высыпали люди.
Then in the distance, Aille saw a ramshackle group of vehicles pull up and humans pile out.
Лора протиснулась мимо пианино, толкнула дверь и оказалась на пороге обветшалой гостиной, заставленной дряхлой мебелью.
She squeezed past the piano, pushed open a door and found herself in a dilapidated drawing room, filled with ramshackle furniture.
Заслоняя лицо от ветра, он оглянулся на пса, чьи голосовые усилия заставляли вилять не только хвост, но и все его дряхлое туловище.
Shielding his features from the wind, he looked back at the dog, whose vocal exertions were causing not only his tail but his whole ramshackle frame to wag.
Такую неуклюжую уловку заметил бы даже человек… [Примечание: Ох…] — …а кроме того, снаружи тебя все равно поджидают триноги. Отдай Амулет, или тебе придется убедиться, что твой дряхлый Щит никуда не годится.
Such a ploy would be pitifully obvious even to a human[14] and besides, the triloids wait for you there. Hand over the Amulet or you will discover that your ramshackle defense Shield will count for nothing.
При взгляде на огонь, полыхавший в его глазах, казалось, что это дряхлое тело, состоящее из плоти, костей и волос, охвачено пламенем, а когда раввин отверзал уста, взывая «Боже Израиля!», над головой у него словно клубился дым.
Seeing the flames within his eyes, you felt that flesh, bones and hair-the whole ramshackle body-were afire; and when he opened his mouth and shouted, God of Israel! smoke rose from the top of his head.
— Я уверен в этом, — ответил я. — И мы выберемся отсюда. Не знаю как, но выберемся. Выберемся вместе. Вдвоем. Едва различимый в глубоких сумерках, постоялый двор состоял из единственного строения, дряхлого и обветшалого, притулившегося под сенью могучих искривленных дубов.
"I'm sure you won't," I said. "And we'll get out of here. I don't know exactly how, but somehow we'll make it out of here, the two of us together5" Seen dimly in the deepening dark, the inn was an old ramshackle building, huddled beneath a grove of towering, twisted oaks.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test