Similar context phrases
Translation examples
После ужина он иногда делал те или иные объявления.
After dinner he would often get up and make some announcements.
За три дня до экзаменов профессор Макгонагалл сделала за завтраком еще одно объявление.
Three days before their first exam, Professor McGonagall made another announcement at breakfast.
Когда они вернулись сюда после ужина, на доске объявлений висело новое, взбудоражившее всех извещение — в нем указывалась дата испытаний по трансгрессии.
There had been a certain amount of excitement earlier when they had come back from dinner to find a new sign on the notice board that announced the date for their Apparition Test.
Считайте это объявлением… Объявлением о рождении.
Consider it an announcement. A birth announcement.
А тут еще это объявление, после него ей будет еще тяжелее. – Какое объявление?
And that announcement just now makes it even worse." "What announcement?"
Год последнего объявления, если нет ничего нового для объявления
Year of last declaration if nothing new to declare
объявление по форме "Объявлять нечего" или "Нет никаких новых изменений, подлежащих объявлению";
Declaration form on "Nothing to declare" or "Nothing new to declare";
Если нет ничего нового для объявления, то указать год последнего объявления
Indicate year of last declaration if Nothing new to declare
Объявление по форме: "Объявлять нечего" или "Нет ничего нового для объявления" − для использования при обмене информацией
Declaration form on Nothing to Declare or Nothing New to Declare for use in the information exchange
Условные сокращения: О = объявление представлено; ОН = объявлять нечего; НН = нет ничего нового для объявления.
Key: D = declaration submitted; ND = nothing to declare; NN = nothing new to declare.
a) объявления и формуляры объявлений; по этому аспекту был представлен один доклад;
(a) Declarations and declaration forms, on which one paper was presented;
Известно, что германская социал-демократия, по мере того, как она загнивала, становясь все более оппортунистической, чаще и чаще скатывалась к филистерскому кривотолкованию знаменитой формулы: «объявление религии частным делом».
It is well-known that the German Social-Democrats, as they degenerated and became increasingly opportunist, slipped more and more frequently into the philistine misinterpretation of the celebrated formula: "Religion is to be declared a private matter."
Королевская африканская компания, предшествовавшая теперешней Африканской компании, получила исключительную привилегию на основании хартии, но так как она не была подтверждена парламентом, то торговля вследствие декларации прав, объявленной после революции, была открыта для всех подданных его величества.
The Royal African Company, the predecessors of the present African Company, had an exclusive privilege by charter, but as that charter had not been confirmed by Act of Parliament, the trade, in consequence of the Declaration of Rights, was, soon after the revolution, laid open to all his Majesty's subjects.
– Это было всего лишь наблюдение, а не объявление войны.
“It was just an observation, not a declaration of war.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test