Translation for "споткнись" to english
Споткнись
verb
Similar context phrases
Translation examples
verb
Осторожно, не споткнись
Careful, don't stumble.
Я уже не споткнусь.
I won't stumble.
- Осторожно, не споткнитесь.
- Careful, don't stumble and fall.
Я не споткнусь, я пройду.
I won't stumble, I'll slip
Если я споткнусь или упаду.
If I stumble or if I fall.
Не споткнитесь на пороге, дорогуша.
And don't stumble on the way out, dearie.
Где ты?" – и прочее в том же духе. Карлики уже решили отказаться от поисков, а тут Дори возьми да споткнись обо что-то. В темноте он решил, что это бревно, и тут понял: хоббит.
hobbit, confusticate you, where are you?” and other things of that sort, but there was no answer. They were just giving up hope, when Dori stumbled across him by sheer luck. In the dark he fell over what he thought was a log, and he found it was the hobbit curled up fast asleep.
Или я споткнусь, а ты меня поддержишь.
Or if I tripped and stumbled, and you caught me?
– Не все ли тебе равно, если я споткнусь и сверну шею?
What if I stumble and break my neck?
Если я споткнусь, проявлю слабость или неуверенность, я погиб.
If I stumble, if I reveal any weakness, if I hesitate, I’m lost.
– Сударь, вы спотыкаетесь, когда танцуете, – заметил я. – Смотрите не споткнитесь, когда будете за мной ухаживать.
"Sir, you stumble at your dance," I said. "Don't stumble in your rounds with me."
Он ска– зал Чесне по-английски: – Споткнись и упади.
He said, in English, “Stumble and fall.” Chesna obeyed at once, moaning and grasping her ankle.
Если я притворюсь, что теряю сознание, споткнусь, заслонюсь женщиной, схвачу ее пистолет...
If I feign loss of consciousness, stumble, swing the woman around as a shield, take her gun…
Вскоре, когда он вступит в бой снова, я или буду, как бабочка, пришпилен к этой стене, или споткнусь о что-нибудь невидимое позади, полечу вверх тормашками и буду наколот, как обрывок газеты в парке.
Shortly, when he re-engaged, I would either be a butterfly pinned to that wall, or stumble over something unseen, go arsy-versy, then spiked like wastepaper in the park.
Лучшее, что мы можем сделать, — признать, что рано или поздно и мы споткнемся, если не в результате застоя, то от чрезмерной самоуверенности, почти диаметральных противоположностей, тесно связанных друг с другом (я говорю «почти», потому что чрезмерная самоуверенность создает иллюзию движения — в отличие от привычного застоя, — однако это движение не обязательно куда-то ведет), и продолжать учиться.
The best thing you can do is to acknowledge that you, too, will inevitably stumble, be it from stagnation or overconfidence, its closely related near opposite (I say near because overconfidence creates the illusion of movement, as opposed to habitual stagnation, but that movement isn’t necessarily taking you anywhere), and to keep on learning.
Я в лесу трижды упала. Приходилось ведь пятиться, да еще с ношей в руках — и я то о корень споткнусь, то поскользнусь на мерзлой грязи.
I fell down three times in the forest, walking backwards with his weight dragging at my hands, falling over roots and slipping in half-frozen mud.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test