Similar context phrases
Translation examples
verb
4. Decide que la cumbre se componga de sesiones plenarias y diálogos interactivos simultáneos;
4. Decides that the summit will be composed of plenary meetings concurrent with interactive dialogues;
Tras las consultas habituales, propongo que el componente de enlace militar de la UNAMET se componga de los países que figuran en la lista adjunta.
Following the usual consultations, I propose that the military liaison component of UNAMET be composed of the countries in the attached list.
Se propone que la dotación de personal de cada una de las nuevas oficinas provinciales se componga de los siguientes puestos:
182. It is proposed that the staffing of each new provincial office be composed of:
j) Hacer velar por que la Comisión Electoral Nacional se componga de integrantes de todos los partidos políticos que participen en las elecciones;
(j) The commitment to ensure that the National Electoral Commission is composed of members of all the political parties contesting the elections;
Con respecto a la capacidad de tramitar juicios, se prevé que cada Sala de Primera Instancia se componga de dos secciones que funcionen por turnos.
4. With regard to the court capacity, it is envisaged that one Trial Chamber will be composed of two sections, working in shifts.
Quinto, ya sea que el Consejo se componga de 20, 21, 24, 26 o más de 26 miembros, la proporción que le corresponde al Grupo de Estados de Asia deberá ser ampliada de manera consiguiente.
Fifthly, whether the Council is composed of 20, 21, 24, 26 or at least 26 members, the share of the Asian Group will be enlarged accordingly.
Si bien es posible sugerir que el informe se componga de un resumen popular y de otro informe sumamente técnico, cabe preguntarse si ese híbrido sería necesario teniendo presente el público al que está dirigido el documento.
While it is possible to suggest that the ROI could be composed of a popular summary and a highly technical report, it might be asked whether such a hybrid would be necessary bearing in mind the proposed audience.
a) La mesa ampliada se componga de los cinco miembros de la mesa de la Comisión y de 11 representantes, con miras a conseguir el equilibrio entre países donantes y países receptores.
(a) The extended bureau be composed of the five members of the bureau of the Commission and 11 representatives, with the objective to ensure a balance between donor and recipient countries.
Se recomienda que la Mesa de la Conferencia se componga de los Estados que integran la Mesa del Comité Especial encargado de elaborar una convención contra la delincuencia organizada transnacional.
It is recommended that the bureau of the Conference be composed of the States constituting the bureau of the Ad Hoc Committee on the Elaboration of a Convention against Transnational Organized Crime.
Habiendo concluido la celebración de consultas con países que podrían proporcionar observadores, propongo que el grupo de 12 observadores militares, que debe desplegarse la primera semana de agosto de 1993, se componga de nacionales de Austria, Hungría e Irlanda.
Having completed consultations with potential contributors, I propose that the group of 12 military observers, to be deployed in the first week of August 1993, be composed of elements from the following States: Austria, Ireland and Hungary.
Se limita a actuar a mi alrededor. Compongo de noche.
She merely acts around me. At nights I compose.
—Compongo para una serie. —¿Drama? ¿Aventuras? —Historia de amor.
— Je compose pour un feuilleton. — Drame ? Aventure ? — Histoire d’amour.
Escribo poemas y compongo las canciones que interpreto para entretenimiento de señores y damas.
I write poetry and compose the songs I sing for the entertainment of lords and ladies.
—Soy culpable de los cargos, que no eres la primera en resaltar. Compongo revisando la prensa.
“I’m defenseless to the charges, which you’re hardly the first to lay down. My way of composing is to plunder newspaper headlines.”
Compongo, escribo y en mi mente se agitan miles de ideas… para las que no dispongo de tiempo.
I compose, I write, and my mind dances with a thousand ideas for which I will have no time.
verb
Me pide al instante que me siente y componga un menú con mucho pescado y mucha carne.
He begs me at once to sit down and make up a menu with plenty of fish and meat.
verb
(Mi idea para esta serie es que se componga de dos pentalogías, con sendos arcos argumentales principales.) ¡Gracias por seguir conmigo todos estos años!
(I imagine the series as two sets of five books, with two major arcs.) Thank you for sticking with me all these years!
verb
La Comisión considera además que la Oficina de Políticas de Gestión debería funcionar como una unidad integrada y, en vista de su tamaño, recomienda que su plantilla se componga de un puesto de la categoría D-2, uno de la categoría D-1, tres de P-5 y dos puestos del cuadro de servicios generales.
The Committee also believes that the Management Policy Office should function as an integrated unit and, in view of the size of the unit, recommends that the staffing component should comprise one D-2, one D-1, three P-5 and two General Service posts.
Compongo la mísica, vuelvo a subirme y compongo más.
I write the music, I ride again, I write the music.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test