Translation for "parecían" to english
Similar context phrases
Translation examples
Los demandados parecían partir del supuesto de que había una división de la responsabilidad.
The respondents seemed to presume a separation of responsibility exists.
Muchos países parecían preferir los acuerdos oficiosos.
Informal agreements seemed to be preferred in many countries.
Las Islas Caimán parecían estar en una encrucijada.
It seemed that the Cayman Islands were at a crossroads.
Los magistrados parecían dispuestos a resolver favorablemente los pedidos.
The justices reportedly seemed sympathetic to the petitioners’ demands.
Sin embargo, las medidas adoptadas por la Administración parecían adecuadas.
However, the steps taken by the Administration seemed adequate.
Los incisos d) a j) parecían razonables si se estudiaban individualmente, pero en conjunto parecían erosionar el principio de que "quien contamina paga".
Subparagraphs (d) to (j) seemed reasonable when taken one at a time, but together they seemed to erode the "polluter pays" principle.
Esos funcionarios parecían desconocer las normas o los efectos que están teniendo.
These officials seemed unaware of the directives or the impact they were having.
Las cosas con tu padre parecían, parecían tensas.
Things with your father seemed, uh, they seemed tense.
Eran de color blanco y parecían flotar. Parecían moverse.
They were white, and seemed to float. They seemed to move.
verb
Las cajas, alrededor de 800, parecían pesadas.
The boxes, which numbered around 800, appeared heavy.
El saneamiento y la provisión de agua parecían satisfactorios.
Sanitation and water supply appeared satisfactory.
Los preparativos para las elecciones parecían estar bien encaminados.
Election preparations appeared to be well on track.
Estos recursos jurídicos parecían ser inusuales en otras partes.
Such judicial remedies appeared to be rare elsewhere.
Algunas de las casas parecían crematorios, según las descripciones.
Some of the houses were described as having the appearance of crematoria.
Todas esas variantes parecían ser igualmente ventajosas.
All of these variants appeared to be equally advantageous.
verb
Estos no parecían marcianos; parecían zombis.
These ones didn’t look like Martians. They looked like zombies.
Pájaros que parecían palomas, que parecían buitres, que parecían cuervos, posándose en las cornisas y asomándose por la ventana.
Birds looking like pigeons, looking like vultures, looking like crows landing on the windowsill and peeking through the window.
verb
Sus perspectivas para 1994 parecían ser igualmente buenas, e incluso mejores.
Their prospects in 1994 looked equally good, or better.
152. Las conversaciones de paz mantenidas a nivel local parecían prometedoras.
Peace dialogues at the local level looked promising.
d) Los avances hacia los beneficios prometidos parecían viables.
(d) Progress towards promised benefits looks viable.
Los observadores de la UNMIL señalaron que parecían muy cansados y escasamente motivados.
UNMIL observers noted that they looked very tired and unmotivated.
Las mujeres de Rhinehart no parecían tristes: parecían furiosas.
The Rhinehart women didn’t look sad; they looked angry.
verb
Las madres con nombres que parecían árabes presentaban un riesgo significativamente mayor de parto prematuro y bajo peso al nacer en los seis meses posteriores a los atentados, frente al mismo período el año anterior, mientras que las mujeres con nombres más distintivos desde un punto de vista étnico tenían mayor riesgo de partos con resultados poco deseables.
Mothers with Arabic-sounding names had a significantly increased risk of preterm delivery and low birth weight over a six-month period after the attacks compared to the same period a year earlier, while those with the most ethnically distinctive names had the greatest risk of poor birth outcomes.
Algunas parecían locuras, pero había otras que parecían verdad.
Some of it sounded insane, but there were other parts sounded true.
verb
Si bien hubo quejas sobre algunas infracciones de poca gravedad, todas las pruebas de que dispone la Junta muestran que la campaña fue una de las más pacíficas en elecciones organizadas, supervisadas y fiscalizadas o verificadas por las Naciones Unidas y, en general, parecían elecciones celebradas en una democracia estable más que una campaña en un país en el que se ha desplegado una operación de mantenimiento de la paz.
While there were some complaints raised regarding some minor infractions, all the evidence available to the Board suggests that the campaign was the most peaceful at any election organized, supervised and controlled, or verified by the United Nations and, in general, more resembled an election in a stable established democracy than a campaign in a country hosting a peacekeeping operation.
126. En Polinter, los miembros del Comité observaron que unos 90 hombres se amontonaban en celdas de 30 m², que parecían jaulas en las que era imposible moverse o hacer ejercicio.
126. At Polinter, the Committee members observed that approximately 90 men were kept in overcrowded cells of 30 square metres, which resembled cages in which it was impossible for them to move or exercise.
Tales compromisos parecían más bien actos unilaterales.
Rather, such commitments resembled unilateral acts.
La Asamblea General pasó de ser un órgano compuesto por Estados que, en general, se parecían entre sí, a uno increíblemente heterogéneo.
The General Assembly was transformed from a body composed of States that largely resembled one another to one whose membership varied dramatically.
Las instituciones de custodia destinadas a proteger a niños sin padres o separados por la fuerza de sus padres parecían más un centro de detención que un servicio de protección, pues los niños internados en estos centros no recibían educación y eran explotados como mano de obra.
Custody facilities serving the purpose of protecting children without parents, or those forcibly separated from their parents, resemble rather a detention facility more than a protection facility, and children in these centres are deprived of education and exploited for labor.
Se tomó esta medida porque un testigo había declarado que las susodichas mujeres se parecían a una persona que había visto cerca del lugar en donde se encontró al niño.
This was done because a witness had stated that the women concerned resembled a person he had seen near the place where the baby was found.
Mientras que la educación preescolar hacía hincapié ante todo en el aspecto lúdico, especialmente en la Suiza alemánica, los métodos de enseñanza y de aprendizaje se parecían cada vez más a los aplicados durante los primeros años de escuela.
While preschool, especially in German-speaking Switzerland, used to emphasize play, the teaching and learning methods now resemble those used in the early years of primary.
Y no era inusual que esos perros se parecían a sus dueños.
And it was not unusual that these dogs resembled their owners.
Esos quienes sobrevivieron, no parecían ya seres humanos.
Those... who survived did not resemble human beings.
Parecían estar haciendo el amor, y no follando. Me gustó muchísimo.
This resembles the love more than a simple porn.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test