Translation for "verte" to english
Translation examples
verb
Cuando vi tu cuarto vacio fui a verte a tu casa.
When I saw your room was empty, I went to your house.
Verte para llenar el vacío... y oler y tocar... y dejar mis besos sobre tu cara.
Seeing you to fill up all the empty... and smell and touch... and leave my kisses all over your face.
Y lo digo también por ti, sufro al verte encerrada, haciendo de enfermera, mientras podrías, deberías vivir la vida.
No, not just because of me. You must know how I suffer for you, prisoner in that house... emptying bedpans when you should be out, living the way you really deserve.
No es bueno verte con las manos vacías, Jairaj.
It's not nice seeing you empty-handed,Jairaj_
No puedo verte por las calles con las manos vacias.
I can't see you out in t'street empty-handed.
No quiero verte sentado en una gran casa vacía.
I don't want you to sit in a big, empty house.
Cyril, no quiero volver a verte con la copa vacía, ¿De acuerdo?
Cyril, I don't wanna see you with an empty glass again, okay?
Y delante de mí, para que pueda verte.
Empty your fleeces and jump to it.
Regresé al Singe Vert con las manos vacías, sin bombones, sin flores, sin joyas.
I walked back to the Hôtel Singe-Vert empty-handed, no chocolates, no flowers, no jewelry.
—Bien. Me alegro de verte, Hutch —sus ojos viajaban entre ella y la tarima en la que habían estado los altavoces—.
"Good," he said. "It’s nice to see you, Hutch." His eyes traveled between her and the speakers’ platform, which was now empty.
Cuando lleguen mañana con la esperanza de verte, de congregarse a tu alrededor, la habitación estará vacía, te habrás ido.
When they arrive tomorrow, expecting to see you, expecting to sit at your feet, your room will stand empty, you will be gone.
–Marianne se muere por verte –murmuró la señora Banks como consuelo mientras conducía a Patrick hacia el salón vacío.
‘Marianne’s dying to see you,’ she murmured consolingly as she led Patrick into the empty drawing room.
Me da no sé qué verte tomando agua de un vaso vacío, che guá. —¿Y Mabel?
I can’t tell you how it makes me feel to see you drink water from an empty glass, hey waddya think.” “And Mabel?”
Era de Darrow: «¿Puedo verte?». En seguida, con voz hueca y vacía, dijo: —Dígale al señor Darrow que suba.
It was a word from Darrow--"May I see you?"--and she said at once, in a voice that sounded thin and empty: "Ask Mr. Darrow to come up."
Desde que llegaste traqueteando a mi casa vacía en tu camioneta polvorienta y una hora más tarde te fuiste estrepitosamente, sentí en ti, amé en ti, un genio para la soledad, para verte a ti mismo como algo apartado del mundo.
Ever since you began to bounce up to my empty house in your dusty pick-up truck and after an hour rattle hastily away, I have felt in you, have loved in you, a genius for loneliness, for seeing yourself as something apart from the world.
Luego volvió a decir con un tono encantador: —Nuestro Señor te devuelva el ánimo, señor Ahmad. Me preguntaba a mí misma cuando venía a verte, ¿me avergonzará y echará frustrada, o me tratará como a la antigua vecina, tal como acostumbraba?
Then she continued in a gentle voice: “May our Lord be gracious to you, al-Sayyid Ahmad. On my way over, I asked myself, ‘Do you suppose he’ll disappoint me and send me away empty-handed? Or will he treat his old neighbor the way he used to, in the past?’ Praise God, you always live up to people’s expectations.
Porque a mí, porque a mí nunca me volverán a llamar Bibbs… —él se quedó ahí de pie con la taza vacía en la mano como si buscara un lugar donde dejarla, un refugio; ella lo miraba fijamente, y después—. Creo que te quise cuando supe que no volvería a verte —dijo ella, mirándolo. —Pero eso no era…
Because I, because I'll never be called Bibbs again… He stood there holding the empty cup as though looking for a place to set it down, for some refuge: she was looking straight at him, and then — I think I loved you when I knew I'd never see you again, she said, looking at him. — But that wasn't…
Lo sostengo, con suavidad, pero él no sabe que estoy aquí, cogiéndolo; es resbaladizo, y su piel, casi imaginaria. Tiene los ojos cerrados y pienso desesperada en hacerle la respiración boca a boca, en el 061 y en Henry, «¡oh, no te vayas antes de que Henry pueda verte!», pero su aliento burbujea con fluidos, esa pequeña criatura marina que respira agua, y luego abre la boca, y puedo ver a través de ella. Mis manos están vacías, se ha ido, se ha marchado.
I hold him, so gently, but he doesn't know I'm here, holding him, he is slippery and his skin is almost imaginary, his eyes are closed and I think wildly of mouth-to-mouth resuscitation, of 911 and Henry, oh, don t go before Henry can see you! but his breath is bubbling with fluid, small sea creature breathing water and then he opens his mouth wide and I can see right through him and my hands are empty and he's gone, gone.
verb
¡Me encanta verte divertirte con tus amigas! Pat, estoy obsesionada con este pastel.
I just love watching you have fun with your friends! ♪ You are the honey drop on the tip of my tongue ♪ ♪ you're all the songs I wish I'd sung ♪
¡Cuidado! ¡Y no la vertas!
Mind you don't tip over the can!
- 100 para verte el culo!
100 is tip because you show me your tits.
- Escucha un consejo tienes que verte bien, para sentirte bien.
- Take a tip from me, you've got to look good... to feel good.
Al verte, se dio cuenta.
Seeing you must've tipped him off.
Vamos a verte lanzar así sin avisar a la defensa con los hombros.
Let's see you throw it like that Without tipping off the safety with your shoulders.
Usaron los satélites para verte entrar en el granero, después se lo soplaron a los polis.
They used the satellites to watch you go in the barn, Then they tipped off the cops.
Algunos pescadores demorados en el extremo de la isla, bajo las frondas densas del jardín de Le Vert-Galant.
A few remaining fishermen at the tip of Ile de la Cité, beneath the heavy foliage of the Vert-Galant garden.
La segunda parte va de buceo, en el extremo inferior de Manhattan. —¡No! He venido a verte a ti. —Tengo que comer.
Second half’s scuba stuff, the old tip of lower Manhattan.” “No! I came to see you.” “I’ve got to eat.
Él inclina la barbilla al verte; dirige el canto con una paternal voz grave medio entonada, llevando el compás con un dedo.
He tips his chin at you, leads the singing in a fatherly, half-spoken baritone, keeping his place with a finger.
¡Pensé que nunca volvería a verte! —Lágrimas de alegría fluían por sus mejillas y goteaban desde la punta de su barbilla.
I thought I would never see you again!’ Tears of joy streamed down her cheeks and dripped from the tip of her chin.
—El señor Price quiere verte —dijo, y el hombre con el que me había topado en el patio de El halcón salió del portón. La punta de su espada me tocó la columna entre los omóplatos.
“Mister Price wants to see you,” he said, and the man who had been in the Falcon’s yard came through the gate, and his sword tip touched my spine between the shoulder blades.
El anciano, perspicaz, advierte el desliz de Ruzena y subraya: «Bueno, me parece que a ti te gusta mi chiquillo…, por mi bendición no quedará…». Perro, piensa Joachim. Pero el viejo domina ahora la situación: «Ruzena, hermosa niña, mañana iré a verte para pedir tu mano, como corresponde, con todos los honores;
Quick of hearing, the old man caught Ruzena’s quip and seized on it: “So! It seems to me that my young rascal has caught your fancy.… Well, you have my blessing.…” Swine, thought Joachim. But now the old man was in full sail: “Ruzena, my sweet child, to-morrow I’ll call on you and fix up the match in proper style, all tip-top.
—… hasta el fin, y sientes deseos enfrentados de caer en la histeria, la disociación y de suplicar por tu vida al verte en semejante situación límite, o simplemente de desvanecerte en un estado de catatonia y retraerte al fragor de tu mente y a la idea adictiva de que toda tu vida en apariencia arbitraria y un tanto sosa y autoindulgente, pero sin embargo comparativamente libre de culpas, ha estado de alguna forma conectada todo el tiempo a una cadena terminal que de alguna forma cuenta con una justificación o una vinculación causal que te ha llevado inevitablemente a este punto terminal de irrealidad, el sentido entre comillas de tu vida, su extremo o desembocadura, por decirlo de alguna forma, y que los tópicos enlatados del tipo el miedo me acometió, o esto es algo que solamente les pasa a los demás, o incluso el momento de la verdad ahora asumen una horrible vitalidad y resonancia en tus nervios cuando…
‘—to finish, that you’d feel the alternating pulls of hysteria and dissociation and bargaining for your life in the way of foxholes or simply to blank catatonically out and retreat into the roar in your mind of the ramifying idea that your whole seemingly random and somewhat flaccid and self-indulgent but nevertheless comparatively blameless life had somehow been connected all along in a terminal chain that has somehow justified or somehow connected, causally, to lead you inevitably to this terminal unreal point, your life’s quote unquote point, its as it were sharp point or tip, and that canned clichés such as fear seized me or this is something that only happens to other people or even moment of truth now take on a horrendous neural resonance and vitality when—’
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test