Translation for "en la mira" to french
Similar context phrases
Translation examples
—¡Ése es el naranja marciano, mira, ése es el color del planeta visto desde el espacio, lo que vimos desde el Ares! ¡Mira!
— Regarde, c’est l’orange martien ! C’est la couleur de la planète vue de l’espace, comme nous l’avons vue de l’Arès.
¿No la has visto? No. Pues mira que es grande.
Vous l’avez pas vue ? Non. Elle est pourtant assez grande.
Por ahora no tenemos a nadie parecido puesto en nuestra mira.
Mais pour le moment, il n’y a personne en vue.
Y alguien nos ha visto sin duda, y nos ha seguido. Mira...
Et quelqu’un nous aura vues et suivies. Regarde…
Siempre tenías el punto de mira en alguna otra parte.
Vous aviez toujours des vues sur quelqu’un d’autre.
Mira, aquí tuvo lugar una gran batalla.
Tu vois, nous sommes sur le site d’une grande bataille navale.
Mira a Cody. Entró en ese foro, tuvo contacto con él.
Prends Cody, par exemple. Elle est allée sur ce site, elle a parlé avec lui.
Sulimán Cindoruk mira fijamente su móvil y lee la «última hora» en una web detrás de otra, variaciones del mismo titular.
Suliman Cindoruk a les yeux rivés sur son téléphone et lit un « flash spécial » après l’autre sur les sites Internet, les variations du même gros titre :
—¡Qué lástima! —dice Renton con aire melancólico, mientras mira la parte vieja de la planta, esa cuya parte de atrás da a la Western Approach Road—. Soy artista.
— Dommage, dit tristement Renton en considérant la partie la plus ancienne du site qui borde la Western Approach Road. — Je suis artiste.
Una mastodóntica red semántica se aposenta en sus lentes tan pronto como solicita el sitio, reduciendo su entorno a un monocromo de bloques pixelados que se sacude cuando mira en derredor.
Un réseau sémantique éléphantesque vient s’écraser sur ses lunettes aussitôt qu’il accède au site, pulvérisant son environnement en briques de pixels monochromes qui sautillent et se défilent quand il regarde autour de lui.
Ya ves que no he necesitado sentarme ante la máquina para trabajar en mi novela. ¡Mira mamá, sin manos! Esta pobre "Underwood" corrió como una loca durante esos dos o tres días. Gard.
Alors, tu vois, je n’avais pas besoin d’être assise à la machine pour travailler à mon roman » Regarde maman, sans les mains ! » Cette pauvre vieille Underwood a foncé comme une folle pendant ces deux ou trois jours, Gard, et pendant qu’elle frappait, je courais dans les bois, je travaillais sur le site, ou à la cave.
Le rompen una botella en la cabeza y lo sacan a rastras y le quitan la borrachera, y el hombre mira el sitio donde van a hacer la perforación y dice: »—Bueno, el agujero es vuestro. »Si resulta que se trata de un pozo seco, el petrolero dice: »—Bueno, así son las cosas.
Alors, ils lui cassent une bouteille sur le crâne, le traînent dehors et le dessoûlent. Après quoi, il va jeter un œil sur le site du forage, crache par terre et déclare : “Ma foi, c’est vot’ trou.” « Maintenant, si le puits ne donne rien, le prospecteur déclarera : “Ma foi, c’est comme ça.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test