Translation for "fluir" to french
Translation examples
En el fluir del tiempo, siempre habría leyes inmutables.
Dans le flux du temps, il y aurait toujours des lois immuables.
Y se sintió como una criatura atrapada en el eterno fluir y refluir de los nucleótidos.
Il était pris dans le flux et le reflux des nucléotides.
Las verdes llanuras desfilaban a ambos lados en reposado fluir.
Les vertes plaines défilaient en un flux paisible.
A raíz de ello, el pozo se secó y la corriente dejó de fluir.
Et au final, le puits s’était tari, le flux s’était interrompu.
Hay un constante fluir y refluir, un entremezclarse, una mudanza de territorios.
Il y a un flux et un reflux continuels, un métissage, un déplacement de territoires.
En el centro del valle era perceptible el fluir del hielo.
Au centre de la vallée, l’écoulement des glaces était perceptible.
Está ahí, tangible y verídico, y el devoto que le dedica su existencia la siente fluir en armoniosa e indisoluble unión con el fluir del río.
Il est là, tangible et véridique, et le fidèle qui lui voue son existence sent cette dernière s’écouler en harmonieuse et indissoluble union avec l’écoulement du fleuve.
Lamentablemente, no podemos frenar el fluir del tiempo.
Hélas, nous ne pouvons arrêter la fuite du temps qui s’écoule.
No importa que se quede uno aquí o allá, lo que es necesario es que la vida se proyecte, que no sea un simple fluir animal, inconsciente como el fluir del agua en la fuente.
Peu importe qu’on soit ici ou là, ce qu’il faut c’est que la vie se projette, qu’elle ne soit pas un simple écoulement animal, inconscient, comme l’écoulement de l’eau à sa source.
Debió de ser algo tan natural como el fluir del aire.
Peut-être cela s’était-il fait naturellement, à la manière de l’air qui circule.
Poco a poco la sangre volvió a fluir y el corazón encontró de nuevo su ritmo.
Le sang recommença à circuler dans ses veines, son cœur retrouva un rythme régulier.
Podía vivir cierto tiempo sin respirar, pero la sangre debía fluir.
Je pouvais vivre un certain temps sans respirer, mais le sang devait circuler.
Y el misterioso fluir del agua a su alrededor, por los capilares secretos del Gunnar Myrdal.
Et la mystérieuse circulation de l’eau tout autour de lui, dans les capillaires secrets du Gunnar Myrdal.
Los policías, con sus uniformes azules, trabajaban por parejas para hacer fluir el intenso tráfico.
Des policiers en uniforme bleu travaillaient en binômes pour réguler la circulation dense.
Call extrajo la magia a través de su ser, hasta su mano, y la dejó fluir en el interior de Drew.
Il fit circuler la magie dans sa main et la laissa s’immiscer en Drew, qui sursauta.
Mientras le miraba, se estremeció. Las emociones regresaron a su cara, y sus pensamientos empezaron a fluir de nuevo.
Son visage a recouvré son expression de résolution habituelle, et ses pensées se sont remises à circuler.
no sabía cómo contener la corriente que había comenzado a fluir.
Ce courant qui avait commencé à affluer, il ne savait comment l’arrêter.
—¿Quiere que toda la corriente del instituto tenga que fluir hacia atrás para eso?
« Vous voulez que l’on inverse le courant de tout l’institut pour ça ? »
Envueltos en la oscuridad y en el lento fluir de la corriente, se vuelven a besar.
Enveloppés par les ténèbres et le murmure du courant, ils s’embrassent de nouveau.
No se ve nada, sólo el lento fluir del río arrastrado por su corriente.
Elle ne voit rien, uniquement le cours du fleuve entraîné par son courant.
La luz, la sensación del fluir del agua… Recuerdo incluso lo que pensaba en esos momentos.
Je vois la lumière, je ressens la force des courants. Je me souviens même de ce que je pensais alors.
De pie en la orilla, Shimamoto y yo observamos inmóviles el fluir de las aguas.
Shimamoto-san et moi, debout au bord du fleuve, suivîmes un moment des yeux la direction du courant.
Cuando miraba el fluir del agua bajo el crepúsculo, lo vi junto a la orilla del arroyo.
En regardant les mouvements du courant au crépuscule tombant, je le vis sur la berge.
Supo que tenía que dejarse arrastrar por aquel flujo, pero la idea de fluir con todas aquellas cosas lo aterrorizaba.
Il savait qu’il devait se laisser emporter par ce courant, mais il était terrifié.
—No, pero si bajo esta palanca, la electricidad fluirá por el piso y electrocutará lo que está adentro.
— Non, mais si j’appuie sur ce bouton, un courant électrique traversera le plancher et électrocutera ce qui se trouve à l’intérieur.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test