Translation examples
–Tendrás comida y cama mientras me sirvas, Herne. Tómalo o déjalo. – Tómalo o déjalo, bastardo. Estoy atrapada de cualquier forma.
— Tu pourras avoir le vivre et le couvert tant que tu auras de la valeur pour moi, Herne. À prendre ou à laisser. À prendre ou à laisser, bougre de salaud.
Es del tesoro de su tío, ¿verdad? —¡Tómala o déjala!
Dans le trésor de votre oncle, c’est bien ça ? — C’est à prendre ou à laisser ! »
—No sé cómo tomarme eso, la verdad. —Tómalo bien.
Je ne sais pas comment je dois le prendre, franchement. — Bien.
¡Soy la Danseuse Oriental y te ofrezco una oportunidad! Tómala o déjala.
Je suis la Danseuse orientale. Je te fais une proposition : c’est à prendre ou à laisser.
«Tómalo o déjalo», dice el vendedor cuando él mismo fija el precio.
« c’est à prendre ou à laisser », dit le commerçant en fixant le prix lui-même.
—Quédate, y usa la cama dos noches. —Y eso fue todo. El pase era por tres días; las habitaciones por dos y otros dos. Tómalo o déjalo.
— Reste et sers-t’en deux nuits… » Et ce fut tout. Le laissez-passer était valable trois jours, et la chambre était louée pour deux plus deux, à prendre ou à laisser.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test