Translation for "tallada en madera" to french
Translation examples
Se trata de una representación mía, tallada en madera.
C’est moi que j’observe, sculptée dans le bois.
La cara parecía tallada en madera.
Son visage semblait sculpté dans du bois.
Estaba tallado en madera de laurel de montaña.
Il était sculpté dans du bois de laurier des montagnes.
Un calendario azteca tallado en madera clara.
Un calendrier aztèque sculpté dans un bois clair.
Ha venido a traerme un regalo. Una figurita que él mismo ha tallado en madera.
Il m’a offert un cadeau, un petit personnage qu’il a sculpté dans du bois.
Su rostro, que a pesar de las arrugas se conservaba apuesto, parecía tallado en madera.
Son visage, raviné mais toujours beau, aurait pu être sculpté dans le bois.
Vi que estaba tallado en madera blanda y había sido sellado en la boca del frasco con cera de abejas.
Il était sculpté dans du bois tendre, scellé dans le goulot de l’ampoule avec de la cire d’abeille.
Una vez cerca, pudo ver que tenía unos treinta pies de altura y que estaba tallada en madera.
Plus près, il put voir qu’elle avait environ trente pieds de haut et qu’elle était sculptée dans le bois.
El capián Kent era un norteamericano alto y delgado, con una cara singularmente impasible que parecía haber sido tallada en madera.
Le capitaine Kent était grand, élancé, à la physionomie singulièrement impassible, qu’on aurait dit sculptée dans du bois.
Ha comprado un recuerdo: un par de boles para ensalada, tallados en madera de olivo.
Elle a acheté un souvenir : des couverts à salade sculptés en bois d’olivier.
Tallado en madera muy nudosa, se le habían incrustado ágatas en cada nudo, de manera que daban la impresión de ser ojos que observaban.
Sculpté en bois, le bâton était rempli de nœuds et chacun des nœuds portait une agate polie, montée de façon à ressembler à un œil.
Es como si estuviera tallada en madera. En arce dorado. La mujer detrás del cristal podía oír sus palabras, pues Brashen vio que una pequeña sonrisa empezaba a formarse en sus labios esculpidos.
« On la dirait sculptée en bois  – en érable doré. » La femme l’entendit manifestement, car Brashen vit un petit sourire apparaître sur ses lèvres.
Estas grandes personalidades estaban expuestas en vitrinas, con poses que exigían consideración y respeto, como los santos locales tallados en madera policromada de la peregrinación a Máriapócs que la masa devota adoraba con fervor.
Ces personnalités étaient exposées en vitrine, affichant une posture digne de considération et de respect, à l’instar des saints sculptés en bois polychrome à la fête de Máriapócs28 que la foule des croyants contemple avec ferveur.
Agitaban estatuillas talladas en madera y piedra y, atrevidamente, considerando la cuarentena de los mensajeros, prismas que hacían sonar una música alegre, gargantillas hechas de destellantes puntos de luz, fantasmales imágenes de la diosa.
Ils agitaient des statues sculptées en bois ou en pierre ou, bien imprudemment si l’on considérait la quarantaine mise en place par les messagers, des prismes jouant une musique aérienne, des colliers faits de barrettes lumineuses étincelantes ou des reproductions fantomatiques de la déesse.
Cherubina era bella en un sentido sensual y femenino: aquella belleza había crecido y madurado entre las montañas y el suave sol del Tirol meridional, y ella la ostentaba consciente y orgullosa, como si a todas horas ofreciera a Dios aquel don. En el rostro, en el porte tenía algo de la mansedumbre rústica, ingenua y devota —pero cautivadora— de las Vírgenes talladas en madera por los campesinos tiroleses.
Cherubina était belle. D’une beauté féminine, physique, qui avait mûri et pris de la hauteur dans l’air tendre et ensoleillé des montagnes rocailleuses du Sud-Tyrol, une beauté qu’elle portait consciemment et fièrement, comme pour en faire continuellement don à Dieu. Quelque chose dans son visage, dans son port de tête, rappelait les madones sculptées en bois du Tyrol, à la beauté fruste, mais séduisantes, dans leur douceur innocente et pieuse.
Y esas figuras parece que vienen desde lo más hondo del tiempo y de la experiencia humana, sus severas mujeres estáticas y sus hombres errantes, los más antiguos de todos, los australopitecus que empezaron a caminar erguidos hace tres millones de años, los nómadas que dejaron sus huellas fósiles en las cenizas de un volcán de África, los dignatarios egipcios tallados en madera que caminan apoyándose en un bastón, y luego el viajero que se perdió en los hielos de los Alpes y fue exhumado intacto en un glaciar al cabo de cinco mil años: alto, flaco, membrudo, como los caminantes egipcios y los de Giacometti, con un carcaj de flechas y unas sandalias de piel rellenas de paja para mantener los pies calientes sobre la nieve, viajando quién sabe desde dónde y camino de dónde, dicen que tal vez en busca de los yacimientos de pedernal del otro lado de los Alpes, la piedra negra y sagrada de la que brotaban las chispas del fuego.
On croirait que ces personnages, femmes statiques et sévères et hommes errants, viennent du plus profond des temps et de l’expérience humaine, de la plus lointaine humanité, les Australopithèques qui ont commencé à marcher debout il y a trois millions d’années, les nomades qui ont laissé leurs traces fossilisées dans les cendres d’un volcan d’Afrique, les dignitaires égyptiens sculptés en bois et qui marchent en s’appuyant sur un bâton, et plus tard le voyageur qui s’est perdu sur les neiges des Alpes et fut découvert intact dans un glacier au bout de cinq mille ans : grand, maigre, vigoureux, comme les marcheurs égyptiens et ceux de Giacometti, équipé d’un carquois, de flèches et de sandales de cuir garnies de paille pour garder les pieds au chaud sur la neige, partant on ne sait d’où pour aller Dieu sait où, peut-être, dit-on, à la recherche des gisements de silex de l’autre versant des Alpes, cette pierre noire et sacrée dont jaillissaient les étincelles du feu.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test