Similar context phrases
Translation examples
Let us breathe into the solemn and dry body of politics the soul of morality and ethics, thereby making it humane.
Давайте вдохнем в мертвое и иссохшее тело политики душу этики и морали, тем самым сделав ее человечной.
It was a promise made to us at the dawn of time and at the pinnacle of the holiest mountains. Let us climb together to those mountains and breathe fresh air in a new landscape.
Он был обещан нам на заре человечества на вершине самых священных гор. Давайте вместе взойдем на эти горы, увидим новый ландшафт и вдохнем свежий воздух перемен.
Children use and breathe in the pesticides used on the cotton.
Дети используют и вдыхают пестициды, которыми обрабатывают хлопок.
We have to rear it as a living being and keep breathing vigour into it.
Его нам надо лелеять как живое существо, и вдыхать в него жизненную силу.
Workers at these mining operations experience dermal contact with mercury and breathe the vapour.
Работники таких промыслов испытывают кожный контакт с ртутью и вдыхают ее пары.
2. Road transport-related emissions -- what we emit is not what we breathe in
2. Выбросы, связанные с дорожным транспортом, - наши выбросы не есть то, что мы вдыхаем
The establishment of a national police force and the enactment of judicial reform are breathing new life into our democracy.
Создание национальной полиции и проведение реформы судебной системы вдыхают новую жизнь в нашу демократию.
The various fundamental freedoms which underlie and which breathe life into any democratic political system are being fully exercised.
В стране полностью осуществляются различные основные свободы, залегающие в основе любой демократической политической системы и вдыхающие в нее жизнь.
Turning to the strengthening of field representation, he said that while cooperation agreements and memoranda of understanding might be signed at headquarters, it was concrete action on the ground that breathed life into them.
Обращаясь к задаче укрепления представительства на местах, оратор говорит, что, хотя соглашения о сотрудничестве и меморандумы о взаимопонимании, возможно, и подписываются в штаб-квартире, но лишь конкретные действия на местах вдыхают в них жизнь.
Breathe in through the mouth filter, out through the nose tube.
Вдыхают через ротовой фильтр, выдыхают через носовую трубку.
What is it that breathes fire into the equations and makes a universe for them to describe?
Что же вдыхает огонь в формулы и создает Вселенную, которую они описывают?
Ron had given up completely, and was merely trying to avoid breathing in the putrid fumes issuing from his cauldron.
Рон сдался окончательно и только старался не вдыхать поднимавшийся над его котлом гнилостный пар.
Shock and exhaustion kept him on the ground, breathing in the smell of the grass, waiting… waiting for someone to do something… something to happen… and all the while, his scar burned dully on his forehead…
Он лежал на земле и вдыхал запах травы… ожидая, пока кто-нибудь что-нибудь сделает… что-нибудь случится… и все это время он ощущал тупую, постоянную боль в шраме…
We drew in deep breaths of it as we walked back from dinner through the cold vestibules, unutterably aware of our identity with this country for one strange hour before we melted indistinguishably into it again.
Мы жадно вдыхали его в холодных тамбурах на пути из вагона-ресторана, остро чувствуя, что кругом все родное, но так длилось всего какой-нибудь час, а потом мы попросту растворялись в этом родном, привычно и нерушимо.
Then Frodo and Sam staring at the sky, breathing deeply of the fresher air, saw it come: a small cloud flying from the accursed hills; a black shadow loosed from Mordor; a vast shape winged and ominous.
Фродо и Сэм глядели в небо, вдыхали полной грудью свежий воздух – и увидели облачко, мчащееся от проклятых гор, черную тень, которую изрыгнул Мордор, огромную и жуткую крылатую тварь.
Thirdly, we need to breathe new life into the General Assembly.
В-третьих, нам необходимо вдохнуть новую жизнь в Генеральную Ассамблею.
We urge the international community to breathe life into the Costa Rica Consensus.
Мы призываем международное сообщество вдохнуть новую жизнь в Коста-риканский консенсус.
It is time to breathe new life also into the intergovernmental organs of the United Nations.
Пришло время вдохнуть новую жизнь и в межправительственные органы Организации Объединенных Наций.
Remembering this fundamental raison d'être is a prerequisite for breathing new life into IHL.
И для того чтобы вдохнуть новую жизнь в МГП, нельзя ни на минуту забывать о том, ради чего оно собственно существует.
It is on our shoulders to breathe life into the words of the draft resolution before us.
На нас лежит ответственность за то, чтобы вдохнуть жизнь в слова проекта резолюции, находящегося на нашем рассмотрении.
The membership of the Assembly needs to do better, to breathe new life into its agenda.
Чтобы вдохнуть новую жизнь в повестку дня Ассамблеи, ее члены должны действовать более целеустремленно.
These initiatives all serve to underline the need to breathe fresh life into the multilateral disarmament machine.
Все эти инициативы позволяют подчеркнуть необходимость вдохнуть в многосторонний разоруженческий механизм новую жизнь.
We also hope that it will soon be able to complete its work, so as to breathe new life into the Centre.
Мы также надеемся, что он вскоре сможет завершить свою работу, с тем чтобы вдохнуть новую жизнь в Центр.
116. When I took my oath of office, I promised to breathe new life into the Secretariat.
116. Когда я принимал присягу при вступлении в должность, я обещал вдохнуть в Секретариат новую жизнь.
Wait, let me breathe in the smell of the stage.
Мерлихт, подожди, я хочу вдохнуть запах сцены, подожди.
Just breathe in deep, and transform into a cold stone.
Просто глубоко вдохнуть и перевоплотиться в ледяную леди.
“The window was open,” said Harry. “I opened it to breathe.”
— Окно-то было открыто, — ответил Гарри. — Я открыл его сам, чтобы вдохнуть воздуха.
When the pressure disappeared and he found himself able to breathe again, he was standing in a country lane beside Dumbledore and looking ahead to the crooked silhouette of his second favorite building in the world: the Burrow.
Когда давление прекратилось и он снова смог вдохнуть, оказалось, что они с Дамблдором стоят на проселочной дороге, а впереди виднеется второе из его самых любимых строений на свете — «Нора». Мгновение леденящего ужаса прошло, у Гарри сразу стало легче на душе при виде этого дома.
He was reported to have then said "let me up, I can't breathe, you win".
Как сообщалось, он тогда сказал: "Поднимите меня, не могу дышать, вы победили".
Their appeals to the guards for the door to be opened to allow them to breathe met with no response.
Их просьбы к охране открыть дверь, чтобы можно было дышать, оставались без ответа.
The author could hardly breathe and pleaded with the accused to let her go.
Автор с трудом могла дышать и умоляла обвиняемого отпустить ее.
She was brought to a hospital and put on a respirator to help her breathe.
Ее привезли в госпиталь и подключили к аппарату искусственного дыхания, чтобы она могла дышать.
When the police officers removed the helmet, they saw that Mr. Ageeb had stopped breathing.
Когда они сняли с него шлем, г-н Агееб уже не дышал.
but Faramir did not move or make any sign, and seemed hardly to breathe.
Но Фарамир не шелохнулся, он уже почти не дышал.
They stood still as carved stones, breathing and listening.
Они и застыли, как статуи, тихо дышали и молча вслушивались.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test