Translation for "got to" to russian
Got to
verb
  • добираться
  • приниматься за
Translation examples
добираться
verb
I've got to move on this.
Я должен был добираться туда.
You guys got to make it today.
Вам,ребятки,придется самим добираться сегодня.
Every time... it got to me.
Каждый раз, когда ... он добирался до меня.
Whoever got to the finish line first won.
Тот, кто первым добирался до финиша - выигрывал.
It's getting dark, and I got to go home alone now.
Темнеет, а мне еще одному добираться домой.
When I was 12, I got to ride there in a helicopter.
Когда мне было 12, я добирался туда на вертолете.
Like maybe you got to get home a little faster than everybody else, is that it?
Может, тебе нравится быстрее всех добираться домой, а?
When the old map makers got to the edge of the world, they used to write...
Когда авторы старинных карт добирались до края света, они писали
Till they got to take themselves a big,juicy chomp,and then it happens.
Пока не добираются до большой, сочной жратвы. Тогда это и случается.
And then he got to the newspaper before I did and peed all over the crossword!
И три дня подряд первым добирается до газеты и обссыкает весь кроссворд!
All right, we’ll take you to King’s Cross. We’re going up to London tomorrow anyway, or I wouldn’t bother.” “Why are you going to London?” Harry asked, trying to keep things friendly. “Taking Dudley to the hospital,” growled Uncle Vernon. “Got to have that ruddy tail removed before he goes to Smeltings.”
Тебе просто повезло, что нам все равно надо в Лондон, иначе бы тебе пришлось добираться туда самому. — А зачем вам в Лондон? — поинтересовался Гарри, хотя ему было все равно, зачем Дурсли едут в город. Он просто хотел, чтобы разговор закончился мирно. — Отвезем Дадли в больницу, — проворчал дядя Вернон. — Ему придется удалить этот проклятый хвост, прежде чем он отправится в школу.
приниматься за
verb
Furthermore, the Association got actively involved in international and regional conferences.
Кроме того, Ассоциация принимала активное участие в международных и региональных конференциях.
The airport reopened to both scheduled and charter flights, while hotel redevelopment got under way.
Аэропорт стал вновь принимать как регулярные, так и чартерные рейсы; идет восстановление гостиничного хозяйства.
Over the years, Belarusians have got used to accepting the tragic gifts of history with patience and resilience.
С течением времени для белорусов стало привычным принимать печальные <<дары>> истории с чувством терпения и спокойствия.
This group includes children of international immigrants who have got the citizenship of the host country, either at birth or by naturalization.
В эту группу включаются дети международных иммигрантов, которые приобрели гражданство принимающей страны либо по рождению, либо в результате натурализации.
The Charter of the United Nations has got to be taken into account, and who knows whether the Goliath of today may tomorrow not be the same.
Мы должны принимать во внимание принципы Устава Организации Объединенных Наций, и, кто знает, возможно, сегодняшний Голиаф, уже не будет таковым завтра.
In a tense atmosphere, ESCWA has got to be selective about what to liberalize and only in reciprocity with what the big partners concede.
В столь напряженной обстановке ЭСКЗА нужно проявлять осторожность в выборе того, чтó именно подвергать либерализации, и принимать меры по либерализации лишь в ответ на уступки со стороны крупных партнеров.
Most people have taken some precautionary measures and they have got something to live on at home, because this is something which is average and usual for us.
Многие люди принимают меры предосторожности и создают дома запасы провизии, и такое положение для нас является обычной жизнью.
So we really got to buckle down here.
Так что пора приниматься за дело.
I got to get started with the disinfectant spray.
Теперь пора приниматься за спрей для дезинфекции.
You just got to get back on the horse and try harder.
Так что снова принимайся за работу и старайся усерднее.
You gotta stop waltzing around, and you have got to get on this guy.
Заканчивай в потолок плевать, и принимайся за этого гения.
Duke, God damn it, you gotta stop waltzing around, and you have got to get on this guy.
Дьюк, заканчивай в потолок плевать, и принимайся за этого доктора.
What you first thought was weakness you realized was kindness, and then you got to like the guy.
Но потом вы поняли, что принимали за слабость настоящую доброту, и этот парень вам понравился.
Then they got into an argument whether you should have the aspirin before the Coke, just after the Coke, or mixed in the Coke.
Тут они заспорили о том, следует ли принимать аспирин до «Кока-Колы», после нее или вместе с ней.
Yeh don have ter be ashamed of what yeh are. It’d show ’em Dumbledore’s the one who’s got it righ’, lettin’ anyone in as long as they can do magic.
И родных нечего стыдиться. Пусть знают, прав Дамблдор, не зря принимает в школу всех, кто к волшебству способен.
“Sir—I got a Ministry of Magic leaflet by owl, about security measures we should all take against the Death Eaters…” “Yes, I received one myself,”
— Сэр, мне прислали с совой брошюру Министерства магии, насчет того, какие меры принимать на случай нападения Пожирателей смерти…
I had once thought to take drugs, but I got kind of scared of that: I love to think, and I don’t want to screw up the machine.
Одно время я подумывал о том, чтобы принимать наркотики, однако побаивался их, — я люблю думать, а наркотики могли дурно сказаться на моей «мыслительной машине».
Have you got your own? Here, sir, take a cigarette...” he continued, offering his visitor a cigarette. “You know, I'm receiving you here, but my apartment is right there, behind the partition...government quarters, sir, but just now I'm renting another for a while.
Есть у вас? Вот-с, папиросочка-с… — продолжал он, подавая гостю папироску. — Знаете, я принимаю вас здесь, а ведь квартира-то моя вот тут же, за перегородкой… казенная-с, а я теперь на вольной на время.
When we got home Aunt Sally was that glad to see me she laughed and cried both, and hugged me, and give me one of them lickings of hern that don't amount to shucks, and said she'd serve Sid the same when he come.
Когда мы вернулись домой, тетя Салли до того обрадовалась мне – и смеялась, и плакала, и обнимала меня, и даже принималась колотить, только совсем не больно; обещала и Сиду тоже задать, когда он вернется.
When Slytherins, some of them seventh-years and considerably larger than he was, muttered as they passed in the corridors, “Got your bed booked in the hospital wing, Weasley?” he didn’t laugh, but turned a delicate shade of green.
Когда слизеринцы, порой семикурсники значительно крупнее его, шептали ему в коридоре: «Зарезервировал себе койку в больничном крыле?» — он не смеялся, и лицо его принимало нежный салатный оттенок.
So they all got together and decided we’d go out there anyway even though it wasn’t ready. We were recruited, by the way by Oppenheimer and other people, and he was very patient.
В общем, мы посовещались и решили, что все равно поедем туда, готова лаборатория или не готова. Кстати сказать, в отборе сотрудников принимал участие и Оппенгеймер, оказавшийся человеком очень дотошным. Он входил в личные обстоятельства каждого из нас.
When you got to the table you couldn't go right to eating, but you had to wait for the widow to tuck down her head and grumble a little over the victuals, though there warn't really anything the matter with them,-that is, nothing only everything was cooked by itself.
А сядешь за стол, никак нельзя сразу приниматься за еду: надо подождать, пока вдова не нагнет голову и не побормочет немножко над едой, а еда была, в общем, не плохая; одно только плохо – что каждая вещь сварена сама по себе.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test