Translation examples
This would allow the website become also a highly valuable source providing information in support of capacity-building workshops in countries.
Это позволит вебсайту стать также весьма ценным источником, предоставляющим информацию для оказания поддержки в проведении рабочих совещаний по вопросам укрепления потенциала в странах.
It is, therefore, rather the rule than the exception that different national data sources provide different data for the measurement of the same migratory events;
Поэтому ситуация, когда для измерения одних и тех же миграционных событий различные национальные источники предоставляют отличающиеся друг от друга данные, является не исключением, а правилом;
22. Law 182/2002 concerning protection of classified information aims to protect classified information and any confidential sources providing this kind of information (art. 2).
22. Закон 182/2002 о защите конфиденциальной информации направлен на защиту конфиденциальной информации и любых конфиденциальных источников, предоставляющих такого рода информацию (статья 2).
The sources of funds for option 5 could be covered by new voluntary financial contributions from different sources provided to developing countries, ITFF members and other international organizations and instruments.
Источниками средств для варианта 5 могли бы быть добровольные финансовые взносы из различных источников, предоставляемые развивающимся странам, организациям — членам МЦГЛ и другим международным организациям и договорным органам.
3. Volume of technical support services funded from other UNDP sources such as the Project Development Facility (PDF), IPF and other SPR subprogrammes, and from sources provided by agencies.
3. Объем технических вспомогательных услуг, финансируемых из других источников ПРООН, таких, как Фонд разработки проектов (ФРП), ОПЗ и другие подпрограммы СРП, а также из источников, предоставляемых учреждениями.
This study found that 189 of the 207 identified data sources were wholly or partly disaggregated by gender, although only 119 of these sources provided gender disaggregated data in an immediately accessible format.
Это исследование показало, что у 189 из 207 установленных источников данные были полностью или частично разбиты по полу, хотя только 119 из этих источников предоставляли данные с разбивкой по полу в непосредственно доступном формате.
The government has addressed this need and `Foundation Training Programme' for the Cadre service personnel and other formal sources provide information on rules, regulations and benefits applicable to government service holders.
За последнее время правительством были приняты меры для решения данной проблемы: программа основной подготовки государственных служащих, а также другие официальные источники предоставляют информацию о правилах, постановлениях и пособиях, на которые имеют право государственные служащие.
UNDCP will continue its close cooperation with ICPO/Interpol, WCO and other international organizations and reliable sources providing high-quality data on drug trafficking, with a view to sharing information and analytical reports on recent trends in, and specific cases of, drug trafficking.
ЮНДКП продолжит тесно сотрудничать с МОУП/Интерполом, ВТО и другими международными организациями и надежными источниками, предоставляющими высоконадежные данные об обороте наркотиков, с целью обмена информацией и аналитическими докладами о складывающихся тенденциях и конкретных случаях оборота наркотиков.
These facts, and these acts of violence — confirmed by independent sources — provide ample proof of the aggressive involvement of Kigali and Kampala in the huge plot to Balkanize the Democratic Republic of the Congo, all in defiance of international law and the principle of the inviolability of borders inherited from the colonial period, pursuant to the Charter of the Organization of African Unity.
Эти факты и эти акты насилия - подтверждаемые независимыми источниками - предоставляют достаточные доказательства активной вовлеченности Кигали и Кампалы в обширный заговор, нацеленный на "балканизацию" Демократической Республики Конго, - все это открытый вызов международному праву и принципу - согласно Уставу Организации африканского единства - нерушимости границ, унаследованных от колониальной эпохи.
This further required the formation of a group of consultants specializing in environmental problems, with a mandate to prepare a comprehensive report on the environmental situation in the occupied Palestinian and other Arab territories, making use of relevant data and information from sources provided by the population of the territories, as well as by the States and regional and international organizations concerned.
Для этого необходимо было создать группу консультантов, специализирующихся в области проблем окружающей среды, с полномочиями подготовить всеобъемлющий доклад о состоянии окружающей среды на оккупированных палестинских и других арабских территориях, с использованием соответствующих данных и информации из источников, предоставляемых населением этих территорий, а также государствами и заинтерeсованными региональными и международными организациями.
The activities outlined here are financed by extra-budgetary sources provided by UNDP and UNFPA and therefore they are not formally part of the work programme of the Conference of European Statisticians.
Описываемая здесь деятельность финансируется за счет внебюджетных источников, обеспечиваемых ПРООН и ЮНФПА, и, следовательно, официально не входит в программу работы Конференции европейских статистиков.
These sources provide the resource needs for industrial wood, fuelwood and non-wood forest products and also for an extremely complex array of forest services.
Эти источники обеспечивают ресурсы, необходимые для производства промышленной древесины, топливной древесины и недревесных лесных товаров, а также чрезвычайно широкий ассортимент лесных услуг.
Those sources provide both the demographic and other information needed to assess the progress made in achieving the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals.
Эти источники обеспечивают как демографическую, так и другую информацию для оценки хода достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия.
Advantages of those mechanisms are that they provide a relatively stable source of funding; attract finance from diverse sources, including external sources; provide accumulated expertise in identifying and managing environmental projects at the national or local levels; and can build capacities of local communities and non-governmental organizations.
25. Преимущество этих механизмов заключается в том, что они обеспечивают наличие относительно стабильного источника финансирования; привлекают финансовые средства из различных источников, включая внешние источники; обеспечивают возможность для использования накопленного опыта в процессе отбора проектов в области охраны окружающей среды и управления ими на национальном и местном уровнях; и позволяют укреплять потенциал местных общин и неправительственных организаций.
Within the concept of sustainable development, the United Nations Conference on Environment and Development (UNCED) emphasized the relationship between the economic and social aspects of development and the use of resources, considering the environment as a "sink", absorbing negative impacts of human activities, and as a "source", providing resource inputs into productive processes or providing final environmental services directly.
3. В рамках концепции устойчивого развития на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию (ЮНСЕД) была подчеркнута взаимосвязь экономических и социальных аспектов развития и использования ресурсов, при этом окружающая среда рассматривалась как "сток", нейтрализующий отрицательные последствия деятельности человека, и как "источник", обеспечивающий ресурсы для производственных процессов и непосредственно предоставляющий конечные экологические услуги.
Space technologies can play important roles in early warning and management of the effects of disasters; however, an operational disaster management support service that uses the capabilities of space systems can only be achieved through the joint use of satellite communications and remote sensing images, including services and other products of space systems, with other non-space sources providing ground information.
5. Космическая техника может играть важную роль в раннем предупреждении о стихийных бедствиях и преодолении их последствий; в то же время создать действенную службу для поддержки мероприятий по борьбе со стихийными бедствиями, в рамках которой используются потенциальные возможности космических систем, можно лишь на основе комплексного использования спутниковой связи и изображений, получаемых с помощью дистанционного зондирования, включая услуги и другие продукты космических систем, в сочетании с другими некосмическими источниками, обеспечивающими информацию о поверхности Земли.
Noting the critical review of ketamine by the World Health Organization in 2012, in which the Organization affirmed that, owing to the difficulty of the chemical synthesis of ketamine, that substance is obtained mostly through diversion of legal commercial sources, noting also that information has been provided to the World Health Organization through the United Nations Secretary-General on the production of ketamine for abuse, and noting further that the diversion of ketamine from legitimate sources provides significant amounts of ketamine to the illicit market,
отмечая доклад о критическом обзоре кетамина, опубликованный Всемирной организацией здравоохранения в 2012 году, в котором Организация подтвердила, что вследствие сложности химического синтеза кетамина это вещество получают в основном в результате утечки из законных коммерческих источников, отмечая также, что Всемирной организации здравоохранения через Генерального секретаря Организации Объединенных Наций были направлены сведения о фактах производства кетамина для целей злоупотребления, и отмечая далее, что утечка кетамина из законных источников обеспечивает поступление значительного количества кетамина на незаконный рынок,
Empirical data from several sources provides strong converging lines of evidence that indicate that there is some degree of... of genetic predisposition for crime!
Эмпирические данные из нескольких источников обеспечивают сильные сходящейся линии доказательства и показывает, что существует определенная генетическая предрасположенность преступника!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test