Translation examples
We all know that it must be reformed, and we have a number of ideas as to how to reform it, but we are unable to reform it.
Мы все знаем о том, что его необходимо реформировать, и у нас есть ряд идей относительно того, как его реформировать, но провести его реформу мы не в состоянии.
This is a good opportunity to consolidate that which should be consolidated and to reform that which should be reformed.
Это хорошая возможность укрепить то, что следует укрепить, и реформировать то, что следует реформировать.
C. Revitalize or reform?
С. Активизировать или реформировать?
It must therefore be reformed.
Поэтому его надо реформировать.
At present, the programme is being implemented to reform farms that have not yet been reformed.
В настоящее время реализуется данная программа, по которой предстоит реформировать те хозяйства, которые еще не реформированы.
They should be reformed, but not destroyed.
Но их следует реформировать, а не разрушать.
Are they also in need of reform?
Следует ли нам их тоже реформировать?
Most European countries have reformed or planned to reform their equality and non-discrimination legislation.
Большинство европейских стран реформировали или планируют реформировать свое законодательство в области обеспечения равенства и недискриминации.
We must simply reform it.
Мы должны просто ее реформировать.
The Conference needs to reform itself.
Конференции нужно реформировать себя.
What do they want to reform?
Что они хотят реформировать?
- You tried to reform the plutocrats.
который собирается реформировать конгломерат?
What did you want to... reform?
Что вы собирались реформировать?
They're going to reform the liquor board?
Они собрались реформировать Совет по контролю за алкоголем?
Our objective was not to reform the country for the sake of reform.
Нашей целью не было реформировать страну ради реформы.
The Emperor before me was murdered... because he wanted to reform the Empire
Прежнего императора убили, потому что он хотел реформировать государство.
And I'm planning to reform this corruption-infested Surgery Division No. 2
И я намерен реформировать этот погрязший в коррупции отдел хирургии.
Since Prime Minister Kwon... wants to reform large companies and the national projects.
Премьер-министр просто хочет реформировать большие компании и национальные проекты.
If you can get a Senate reform bill through the place it's designed to reform,
Если вы проведете через Сенат закон, который должен реформировать сам Сенат,
My goals are simple - to reform this once-great party and win back the trust of the people of NSW.
Мои цели просты - реформировать эту прежде великую партию, и вернуть доверие жителей Нового Южного Уэльса.
Reform that corrects the historical imbalance in the composition of the Council -- which today excludes entire regions of the developing world from the permanent member category -- is not only a just aspiration; it is a political necessity.
Реформа, исправляющая исторический дисбаланс в составе Совета -- в котором из категории постоянных членов исключены сегодня целые регионы развивающегося мира, -- это не только справедливая цель, но и политическая необходимость.
199. Article 1 of the Code establishes that the purpose of corrective labour legislation is to ensure that criminal penalties do not merely penalize wrongdoing but also reform and re-educate criminals.
199. Так, статья 1 Кодекса определяет задачей исправительно-трудового законодательства обеспечение исполнения уголовного наказания с тем, чтобы оно не только являлось карой за совершенное преступление, но исправляло и перевоспитывало осужденных.
The reform also incorporates the pro personae principle of legal interpretation and the State's obligations to prevent, investigate, punish and redress human rights violations, as well as the obligations of all authorities to promote, respect, protect and guarantee those rights.
Кроме того, в рамках этой реформы был принят принцип pro personae, а также обязательства государства предупреждать, расследовать, пресекать и исправлять нарушения прав человека и обязательства всех органов власти поддерживать, уважать, защищать и обеспечивать указанные права.
383. Turkmenistan's correctional labour legislation aims to ensure that sentence enforcement does not only consist in punishment for the crime committed, but also contributes to the reform and rehabilitation of the convicts through genuine respect for work, strict obedience to the law and compliance with the rules of the facility; to the prevention of further crimes by the convict and by others; and to the eradication of crime.
383. Исправительно-трудовое законодательство Туркменистана имеет своей задачей обеспечение исполнения уголовного наказания с тем, чтобы оно не только являлось карой за совершенное преступление, но исправляло и перевоспитывало осужденных в духе честного отношения к труду, точного исполнения законов и уважения к правилам, действующим в обществе, предупреждало совершение новых преступлений, как осужденными, так и иными лицами, а также способствовало искоренению преступности.
The State party should address the persistence of male-centred perceptions underlying strong resistance from lawmakers, judges and magistrates to various legislative bills and legal actions concerning discrimination, the absence of sanctions against parties who failed to comply with existing laws and measures and unconstitutional actions and filibustering against legal reforms by a number of legislators or members of Parliament.
Государство-участник должно решать проблему сохраняющегося до сих пор патриархального мировоззрения, лежащего в основе активного сопротивления со стороны законодателей, судей и государственных чиновников принятию различных законопроектов и судебных решений по вопросам дискриминации, исправлять ситуацию, при которой не предусмотрено применение санкций в отношении партий, не соблюдающих действующие законы и меры, а также рассмотреть практику использования рядом законодателей и членами парламента неконституционных приемов и методов обструкции деятельности по осуществлению правовой реформы.
You have no right to force us to reform!
У вас нет прав заставлять нас исправляться!
Education is being redefined as a lifelong process that needs to be not merely readjusted but also restructured and reformed.
Образование теперь рассматривается в качестве длящегося всю жизнь процесса, который необходимо не только корректировать, но и изменять и преобразовывать.
This institution, like other institutions, public and private, must evolve and reform and modernize.
Данное учреждение, как и любое другое, будь то государственное или частное, должно развивать, преобразовывать и модернизировать свою деятельность.
Secretary-General Kofi Annan has rightfully called for a new course for the United Nations, for swift reform and for words to be translated into action.
Генеральный секретарь Кофи Аннан совершенно верно призвал к новому курсу для Организации Объединенных Наций, к быстрой реформе и к тому, чтобы слова преобразовывались в дела.
The Bangui-based UDEAC secretariat is being transformed into the executive secretariat of CEMAC to monitor and facilitate member States' implementation of the reforms and commitments assumed under CEMAC.
Секретариат ТЭСЦА, расположенный в Банги, преобразовывается в исполнительный секретариат ЭВСЦА в целях мониторинга и поощрения осуществления государствами-членами реформ и обязательств в рамках ЭВСЦА.
174. The Administrator made five points to the Board about the broad lessons of the current crisis: first, UNDP must remain firmly committed to its broad reform agenda; second, UNDP must press ahead with new non-core strategies and partnerships that will help it to raise additional resources and to tap into new expertise; third, UNDP could learn from the positive examples provided by the United Nations Volunteers (UNV) and the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) which had both recorded increased contributions in 2000; fourth, political support for UNDP must be broadened and reinforced; and fifth, political support needed to be translated into practical action.
174. Касаясь общих уроков, связанных с нынешним кризисом, Администратор указал Совету на пять следующих моментов: вопервых, ПРООН должна сохранять твердую приверженность делу воплощения в жизнь своей обширной программы реформ; вовторых, ПРООН должна активно разрабатывать новые стратегии по линии неосновного финансирования и устанавливать отношения сотрудничества, которые помогут ей изыскать дополнительные ресурсы и начать работу в новых областях; втретьих, ПРООН может извлечь опыт из положительных примеров, которые продемонстрировали Добровольцы Организации Объединенных Наций (ДООН) и Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ), которые в 2000 году добились увеличения объема взносов; вчетвертых, необходимо расширять и укреплять политическую поддержку ПРООН; и впятых, политическая поддержка должна преобразовываться в практические действия.
On the whole, we in Africa have democratized, reformed and restructured.
В целом мы, в Африке, демократизируемся, реформируемся и перестраиваемся.
This, the major international Organization, is restructuring itself and endeavouring to undertake meaningful reform.
Эта важная международная Организация перестраивается и стремится провести значимую реформу.
The Bureau of Immigration and Naturalization, if belatedly, is now being reformed at a commendable pace.
Бюро иммиграции и натурализации, хотя и запоздало, сейчас перестраивается достойными похвалы темпами.
These linkages show that the systems cannot be reformed separately but must be reviewed concurrently.
Такая зависимость показывает, что системы не могут быть реформированы по отдельности и должны перестраиваться одновременно.
We will continue to implement these reforms while adapting to the new challenges we face.
Мы будем продолжать заниматься осуществлением указанных реформ и перестраивать свою работу с учетом новых вызовов.
3. Political life in El Salvador continues to adjust to the rules of democracy, as embodied in the Constitution which has been reformed in accordance with the peace accords.
3. Политическая жизнь в Сальвадоре продолжает перестраиваться в соответствии с нормами демократии, провозглашенными в Конституции, которая была пересмотрена во исполнение мирных соглашений.
Some Territories are already actively modernizing the machinery of government: in the Cayman Islands, for example, an extensive programme of public sector reform and rejuvenation is in place.
Некоторые территории уже активно перестраивают правительственный аппарат: например, на Каймановых Островах реализуется обширная программа реформы и обновления государственного сектора.
3. The Commission on Sustainable Development had been reorienting its work in line with emerging implementation trends and as part of wider United Nations reform.
3. Комиссия по устойчивому развитию перестраивает свою работу в соответствии с формирующимися тенденциями в области реализации соответствующих программ, а также в рамках более широкого процесса реформирования Организации Объединенных Наций.
Although, you shouldn't be able to reform your own body, no matter what kind of alchemy you're using, and yet he can.
На свете нет такой алхимии, которая позволяла бы человеку перестраивать собственное тело. Но он..
The success of negotiations in the framework of United Nations reform will also be measured by the Organization's ability to fight and eradicate these new global perils.
Успех переговоров в рамках реформы Организации Объединенных Наций будет также измеряться способностью Организации бороться с этими новыми глобальными угрозами и искоренять их.
The Government is working to eliminate these prejudices through various interventions including law review by the Kenya Law Reform Commission and the continuous training of judiciary officers.
Правительство стремится искоренять эти предрассудки, принимая множество мер, в том числе в рамках проводимого Кенийской комиссией по правовой реформе пересмотра законов и непрерывного обучения сотрудников судебных органов.
3. With regard to the independence of the judiciary, the new Government had undertaken an in-depth reform of the entire judicial system, taking care in particular to eliminate corruption, promote specialization of judges and improve their status so as to ensure their independence and impartiality.
3. По вопросу о независимости судебной власти г-н Чечелашвили сообщает, что новое правительство приступило к коренному реформированию всей судебной системы, стремясь, в частности, искоренять коррупцию, поощрять специализацию судей и повышать их статус в целях обеспечения их независимости и беспристрастности.
Nigeria is making progress with economic reforms that are delivering strong economic fundamentals.
Нигерия осуществляет экономические реформы, которые значительно улучшают базовые экономические показатели.
In recent decades, their condition has improved thanks to a number of reforms aimed at these groups.
В последние десятилетия положение этих групп улучшалось благодаря проведению ряда реформ в их интересах.
The reform encourages workers to retire later and improves the financing of pensions.
Реформа призвана поощрять работников к тому, чтобы они позже выходили на пенсию, и улучшает порядок финансового обеспечения пенсии.
Human-rights standards in the country had continued to improve, thanks to the Government's reform efforts.
Благодаря реформаторским усилиям правительства в стране продолжают улучшаться стандарты в области прав человека.
In sub-Saharan Africa individual countries are accelerating reforms and improving the climate for investment.
В районе Африки к югу от Сахары отдельные страны ускоряют проведение реформ и улучшают инвестиционный климат.
· For seasonal farm workers, the reform provides specific rules to improve their working conditions.
новый закон устанавливает ясные нормы в отношении сезонных сельскохозяйственных рабочих и улучшает условия их труда.
12. The political environment continued to improve, including with respect to dialogue with the opposition and in advancing the electoral reform process.
12. Продолжала улучшаться политическая обстановка, в том числе в отношении диалога с оппозицией и проведения избирательной реформы.
Legal reform in Viet Nam was accelerating, and judges, lawyers, investigators and the police were increasingly well-trained.
Правовая реформа во Вьетнаме набирает обороты, и все в большей степени улучшается подготовка судей, адвокатов, следователей и полицейских.
20. The status of national minorities in Croatia is continually improving through the implementation of political, administrative and social reforms.
20. Положение национальных меньшинств в Хорватии постоянно улучшается за счет проведения политических, административных и социальных реформ.
Nevertheless, since 1998, thanks to government commitment to reforms, economic performance has been improving.
Тем не менее с 1998 года ситуация в экономике улучшается, чему способствует активная политика правительства, направленная на проведение реформ.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test