Translation examples
That opportunity must be seized.
Этой возможностью необходимо воспользоваться.
This is an opportunity that they should seize.
Им следует воспользоваться этой возможностью.
It was important to seize the momentum.
Важно воспользоваться этими темпами.
That opportunity should be seized.
Этими возможностями необходимо воспользоваться.
We must seize the hour.
Мы должны воспользоваться случаем.
We must seize this opportunity.
Мы должны воспользоваться этой возможностью.
Those opportunities need to be seized.
Ими необходимо воспользоваться.
- To seize some opportunity.
- (рэд) Воспользоваться случаем.
- Yeah, well, I decided to seize the day.
- Да, ну я решила воспользоваться возможностью.
An opportunity... for those willing to seize it.
Это возможность... для тех, кто хочет ею воспользоваться.
I thought it greater offense not to seize moment.
Я решил, будет хуже не воспользоваться моментом.
The killer could've been following her and happened to seized the chance.
Убийца мог следить за ней и воспользоваться подвернувшейся возможностью.
The Joes intended to use this situation to seize Pakistan's nuclear arsenal.
"Джо" хотели воспользоваться этой ситуацией, чтобы захватить ядерный арсенал Пакистана.
I believe in opportunity. And the power of reason to seize upon it.
Я верю в счастливые случайности, и умение ими воспользоваться.
Taking advantage of this, his younger brother Turone is trying to seize the kingdom
Чем воспользовался младший брат Боэмунда, Турон,мечтающий захватить королевство.
A city such as this holds great opportunity, for those brave enough to seize it.
Город вроде этого даёт много возможностей тем, кто достаточно храбр, чтобы ими воспользоваться.
From their vantage point, agama lizards wait for the arrival of the herds, ready to seize their moment.
На своих наблюдательных постах агамы, готовые воспользоваться моментом, ожидают прихода стада.
“Do not you feel a great inclination, Miss Bennet, to seize such an opportunity of dancing a reel?”
— А не желаете ли вы, мисс Беннет, воспользоваться случаем и протанцевать рил[11]?
Then Umbridge raised her voice to address Mrs. Cattermole, and Harry seized his chance.
Но тут Амбридж повысила голос, обращаясь к миссис Кроткотт, и Гарри воспользовался этим.
Seizing the chance to escape Fleur’s questions, Harry grabbed two jugs of pumpkin juice and followed them.
Гарри воспользовался случаем, схватил два кувшина с тыквенным соком и побежал за ними, улизнув от неудобных расспросов.
When, almost immediately, the telephone rang inside and the butler left the porch Daisy seized upon the momentary interruption and leaned toward me. "I'll tell you a family secret," she whispered enthusiastically. "It's about the butler's nose.
Где-то в доме зазвонил телефон, лакей пошел ответить на звонок, и Дэзи, воспользовавшись минутным отвлечением, наклонилась ко мне. – Я тебе открою фамильную тайну, – оживленно зашептала она. – Про нос нашего лакея.
“What it’s been like for you??” Her voice was not so shrill only bats would be able to hear it soon, but she had reached a level of indignation that rendered her temporarily speechless, and Ron seized his opportunity. “I wanted to come back the minute I’d Disapparated, but I walked straight into a gang of Snatchers, Hermione, and I couldn’t go anywhere!”
Голос у Гермионы все повышался, еще чуть-чуть — и его смогли бы воспринимать только летучие мыши. От возмущения у нее не хватило слов, и Рон тут же этим воспользовался. — Я, как только трансгрессировал, сразу и пожалел, я бы вернулся в ту же минуту, только наскочил на егерей, понимаешь, Гермиона, и они меня загребли! — На кого наскочил? — спросил Гарри.
Harry had therefore seized his chance in the first week of the holidays. While Uncle Vernon, Aunt Petunia, and Dudley had gone out into the front garden to admire Uncle Vernon’s new company car (in very loud voices, so that the rest of the street would notice it too), Harry had crept downstairs, picked the lock on the cupboard under the stairs, grabbed some of his books, and hidden them in his bedroom.
Поэтому уже в начале каникул Гарри воспользовался первой же возможностью… Дядя Вернон купил новую машину, и все семейство отправилось в сад — любоваться на покупку. Их радостные возгласы разносились по всей Тисовой улице: пусть соседи знают, какая у них чудесная машина! Гарри в этот момент спустился вниз, шпилькой открыл в чулане замок, достал из чемодана несколько книг и спрятал их в своей спальне.
He seized the accused and took him to the police.
Он схватил обвиняемого и доставил его в полицию.
Police constable J.T. seized the author, pushed him to the ground, and inflicted him with blows and kicks.
Полицейский констебль Ж.Т. схватил и бросил автора на землю, а затем избил его.
He was then seized, blindfolded and ordered to remove clothing from the lower part of his body.
Затем его схватили, завязали ему глаза и приказали снять одежду с нижней части тела.
He shot one of the policemen dead at short range, seized that policeman's pistol and fired with it at the second policeman.
Он с близкого расстояния застрелил одного из милиционеров, схватил его пистолет и выстрелил во второго милиционера.
The woman stated that, during the confrontation, one of the soldiers had seized her three-year-old son and threatened to shoot both of them.
Женщина заявила, что во время этого конфликта один из солдат схватил ее трехлетнего сына и угрожал пристрелить и ее и его.
Nang Mai, on the other hand, was allegedly seized by the military and raped over five days in the deserted village of Wan Lao.
Нанг Май военнослужащие схватили и в течение пяти дней подвергали насилию в заброшенной деревне Ван Лао.
He was allegedly seized by the hair; his head was struck several times against the wall and he was thrown to the ground while they questioned him.
Как утверждается, во время допроса его схватили за волосы и несколько раз ударили головой о стену, а затем сбили с ног.
How could a person avoid going mad when he sees Israeli soldiers seizing his brother's hand and pounding it with stones until it breaks?
Как не сойти с ума человеку, когда на его глазах израильский солдат, схватив его брата за руку, лупит по ней камнями, пока она не переломится?
Four foreign observers, who witnessed two demonstrators being seized and beaten by police, were detained and deported for taking pictures of the event.
Четыре иностранных обозревателя, которые видели, как двух демонстрантов схватила и избила полиция, были задержаны и депортированы за фотографирование событий.
Donna's about to seize the phone.
Донна хочет схватить телефон.
Now the point was to seize her.
Сейчас стояла задача схватить её.
To seize you and bend you and stifle your song!
Чтобы схватить тебя и связать, и заглушить твою песню!
Make attempt to seize weapon, and I'll have your fucking life.
Попытаешься схватить оружие, и твоей грёбаной жизни конец.
I order all troops loyal to mother Russia... to seize the criminal Tretiak!
Приказываю всем войскам, преданных матери России... схватить преступника Третьяка!
And so much does she that people decide to seize Athamas and burn him.
И столько она говорит, что люди решают схватить Атаманта и сжечь его.
Lest being like one of heaven the devils themselves should fear to seize thee. Therefore be double-damned.
Чтоб демоны схватить не устрашились Преступницу с таким небесным ликом!
But there is one thing that should never take us by surprise, because we know it is there, always lurking', ready to seize us in our moments of weakness.
Ќо оно никогда не должно застать вас врасплох, ведь мы знаем, что оно там - пр€четс€, готовое схватить нас, когда мы слабы.
In the name of King Robert and the good lords you serve, I call upon you to seize him and help me return him to Winterfell to await the King's Justice.
Во имя короля Роберта и лордам, которым вы служите, я призываю вас схватить его и помочь мне вернуть его в Винтерфелл для свершения королевского правосудия.
And she seized her cape.
И она схватила свою мантильку.
(She seized him by the shoulder;
(Она схватила его за плечо;
he seized her hand and kissed it.
он схватил ее руку и поцеловал.
Merry seized his hand and kissed it.
Мерри схватил и поцеловал его руку.
He seized his cap and walked to the door.
Он схватил фуражку и пошел к дверям.
she seized his hand and pressed it frenziedly.
она схватила его руку и крепко сжала ее.
then she seized him by the hand and pulled him into the room.
потом схватила его за руку и потащила в комнату.
Buck seized Thornton’s hand in his teeth.
Бэк схватил зубами руку Торнтона.
Nastasia Philipovna seized the packet of bank-notes.
Настасья Филипповна схватила в руки пачку.
Harry seized the sack of gold on the bedside table.
Гарри схватил с тумбочки мешочек с золотом.
seized in clandestine laboratories.
, конфискованных в подпольных лабораториях.
To seize Palestinian land;
- конфисковать палестинскую землю;
Materiel seized in Mnilah
Имущество, конфискованное в Эль-Мнихле
The men were captured and the weapons seized.
Они были схвачены, а оружие конфисковано.
Materiel seized from the Alexandretta
Имущество, конфискованное с судна <<Александретта>>
In the same base are also registered all the seized (confiscated-seized-lost-stolen-reported stolen or found).
В той же базе данных также регистрируется все конфискованное оружие (конфискованное, захваченное, утерянное, похищенное, пропавшее согласно поданному заявлению или обнаруженное);
Their weapons (Kalashnikov assault rifles) were seized.
Оружие (автоматы Калашникова) было конфисковано.
IV. Chemical inputs seized (kg)
IV. Количество конфискованных химических средств
c/ To seal up of seize property;
c) осуществлять опломбирование конфискованной собственности;
Indeed, the seized items were produced in court.
К тому же конфискованные материалы были представлены Суду.
I'll have to seize the boat.
Мне придётся конфисковать вашу лодку.
Marianne, we need to seize all this.
Марианн, нам нужно конфисковать это.
Of course, we tried to seize it.
Конечно, мы пытались конфисковать его.
- It says I have to seize it.
- Написано, что я должна конфисковать её.
You know they trying to seize the house?
Знала, что они пытаются конфисковать дом?
They came with a warrant to seize everything.
Они пришли с ордером, чтобы конфисковать все.
Madame Courtine, I'm appointed by the Court to seize your belongings...
Мисс Кортин, я из суда, чтобы конфисковать ваше имущество...
Gives us the power to seize property even suspected of such use.
И нам позволено конфисковать собственность даже при подозрении на торговлю.
We came here to serve a warrant to seize illegal firearms.
Мы здесь, чтобы конфисковать незаконное огнестрельное оружие. Не стоит нас в этом упрекать.
There was $800'000 of stolen computer chips there and a warrant to seize it.
На том складе были краденные компьютерные чипы на $800,000 и полиция собиралась их конфисковать.
The Russian Federation continues seizing property in Abkhazia.
Российская Федерация продолжает захватывать имущество в Абхазии.
When safe haven is not granted, terrorist organizations seize it.
Когда убежище не предоставляется, террористические организации захватывают его силой.
Rwandan troops seized material for their campaigns.
Руандийские войска захватывали материальные средства для проведения своей кампании.
They set up roadblocks, checked passers-by and seized vehicles.
Они препятствовали дорожному движению, проверяли прохожих и захватывали автомобили.
Foreigners, including journalists, businessmen and peacekeepers, have also been seized.
Захватывают иностранных граждан, в том числе журналистов, предпринимателей и миротворцев.
Those who had seized power through the barrel of a gun did not represent the people.
Те, кто захватывал власть силой оружия, не представляли народ.
Serbian monuments are being desecrated and the property of the Serbian Orthodox Church is being seized.
Оскверняются сербские памятники, захватывается имущество сербской православной церкви.
Anti-Government elements have not, however, succeeded in seizing significant population centres.
Вместе с тем антиправительственным элементам не удавалось захватывать крупные населенные пункты.
Indigenous lands were systematically seized and unlawfully awarded to allies of the regime.
Земли коренных народов систематически захватывались и незаконно передавались сторонникам режима.
The counter-narcotics police, for their part, continue to seize drugs and arrest suspects.
Полиция по борьбе с наркотиками, со своей стороны, продолжает захватывать наркотики и арестовывать подозреваемых.
The Pawnee Charter clearly states that any white citizen has the right to seize any Indian property for 25 cents.
В уставе Пауни ясно написано, что любой белый гражданин имеет право захватывать собственность индийца за сумму в 25 центов.
Turkish domestic legislation does not allow administrative units to seize directly any property of proceeds.
Внутреннее законодательство Турции не дает административным органам права непосредственно налагать арест на какое либо имущество.
Let us seize this opportunity.
Так давайте же ухватимся за этот шанс.
The Conference on Disarmament must now seize this moment.
И сейчас Конференции по разоружению надо ухватиться за этот момент.
Now is the time for this opportunity to be seized, so that it does not slip away.
Сейчас необходимо ухватиться за эту возможность и не дать ей исчезнуть.
The FMCT provides the opportunity that waits to be seized.
Такую возможность дает нам ДЗПРМ, и она только и ждет, чтобы за нее ухватились.
It is also a matter of seizing these opportunities and putting them to use.
Речь идет и о том, чтобы ухватиться за эти возможности и востребовать их на практике.
And at least we need to seize this opportunity together.
И уж по крайней мере нам нужно вместе ухватиться за эту возможность.
The coming generations will never forgive us if we do not seize the emerging opportunities.
Грядущие поколения никогда не простят нам, если мы не ухватимся за открывающиеся возможности.
We should seize the opportunity now before us to move forward to negotiations.
И нам следует тотчас же ухватиться за представившуюся нам возможность для продвижения к переговорам.
We should seize it not because it goes well with NPT, but because it deserves to be done.
И нам следует ухватиться за него не потому, что он хорошо сочетается с продлением Договора о нераспространении, а потому, что это стоящее дело.
You have to seize the moment.
В этом смысл фотографии: нужно ухватить момент.
Jacqueline was always a sensationalist trying to seize onto something.
Джанис всегда была человеком, страждущим ухватиться за что-то.
But there is still time to seize that one last fragile moment.
Но еще есть время ухватить это последнее мгновение.
Maybe this is something that I'm supposed to seize, you know?
Может это именно тот шанс, за который мне нужно ухватиться?
And here he is, yet you seem hesitant to seize that opportunity.
И вот он здесь но ты, кажется, сомневаешься, ухватить за эту возможность или нет.
If you had one shot, one opportunity to seize everything you ever wanted, one moment, would you capture it or just let it slip?
Если бы у тебя был один выстрел, одна единственная возможность чтобы получить все, что ты когда-либо хотел, один момент, Ты бы ухватился за него, или просто дал бы ему ускользнуть?
Frodo felt something seize him by the ankle, and he fell with a cry.
Фродо кто-то ухватил за ногу, и он, болезненно вскрикнув, упал.
Pettigrew turned on his knees, staggered forward, and seized the hem of Hermione’s robes.
Тот развернулся на коленях, подполз к Гермионе и ухватил ее за край мантии.
Hermione had seized the collar of his jacket and was tugging him backward.
— Гарри, давай, пошли! — Гермиона ухватила его за куртку и потащила назад.
“Wha—oh, yeah, we have,” said Harry, seizing gratefully on the excuse. “What about?”
— Поссо… ах да, конечно, — сказал Гарри, с благодарностью ухватившись за новую тему. — Из-за чего?
A huge hand seized the back of Harry’s robes and hoisted him out of the plummeting sidecar;
Огромная рука ухватила Гарри за мантию и вырвала из падающей камнем коляски;
Ron made to stuff the robes out of sight, but Malfoy was too quick for him; he seized the sleeve and pulled.
Рон потянулся убрать наряд подальше с глаз, но Малфой оказался быстрее — ухватив за рукав, он дернул мантию к себе.
Both Black and Lupin strode forward, seized Pettigrew’s shoulders, and threw him backward onto the floor. He sat there, twitching with terror, staring up at them.
Блэк с Люпином ухватили Петтигрю за плечи и оттащили. Он плюхнулся на пол, глядя на них снизу вверх и трясясь от ужаса.
They had reached the trees… “Quick! Quick!” Hermione moaned, darting out from behind her tree, seizing the rope too and adding her weight to make Buckbeak move faster.
Вот они уже поравнялись с первыми деревьями… — Быстрее, быстрее, — взмолилась Гермиона. Она выбежала навстречу, ухватилась за веревку и тоже налегла.
Without warning, twelve foot wings flapped open on either side of Harry, he just had time to seize the hippogriff around the neck before he was soaring upward.
Клювокрыл, не подав знака, раскрыл четырехметровые крылья, Гарри едва успел ухватиться за шею и взмыл в небо.
Harry seized on the subject with relief and they passed a few happy moments abusing her, but the subject had already been so thoroughly canvassed during D.A. meetings it did not last very long.
Гарри с облегчением ухватился за эту тему, и они с удовольствием поругали профессора, но длилось это недолго — тема была исхожена вдоль и поперек на собраниях ОД.
It means seizing opportunities when they arise.
Это значит, что надо хвататься за возможности по мере их возникновения.
The deportees describe how they were seized from their homes or places of work.
Депортируемые рассказывают, как их хватали в своих домах или на рабочих местах.
People were seized in the streets, beaten, handcuffed and placed in detention.
Людей хватали на улицах, избивали, сковывали наручниками и отправляли в места заключения.
For example, they used to seize the person by the hair, kick especially sensitive parts of the body.
Например, они обычно хватали человека за волосы, специально наносили удары по чувствительным органам.
We must seize every opportunity which will strengthen effective multilateralism in security issues.
Нам надо хвататься за всякую возможность, которая позволит укрепить эффективную многосторонность по проблемам безопасности.
Effective multilateralism means seizing opportunities when they arise, such as negotiating a fissile material cut-off treaty.
Эффективная многосторонность предполагает, что надо хвататься за подворачивающиеся возможности, такие как проведение переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала.
Concluding observations consisted of both praise and criticism, but the press would naturally seize on the criticism as more newsworthy.
Заключительные замечания содержат как положительные, так и критические оценки, но пресса, естественно, хватается за критику как за элемент, более подходящий для освещения в прессе.
In this, as in the case of a cut—off treaty, as in all fields of arms control, we should not disdain partial measures, but seize on them, cement them in, use them as building blocks towards a better and a safer world.
В этой связи - как и в случае договора о прекращении производства, равно как и во всех областях контроля над вооружениями - нам следует не пренебрегать частичными мерами, а хвататься за них, цементировать их, использовать их в качестве строительных блоков для созидания более стабильного и безопасного мира.
I don't know, by telling me life is short, and if you ever come across a beautiful, exciting, crazy moment in it, you got to seize it while you can before that moment's gone?
Ну не знаю, рассказами о том, что жизнь коротка, и если когда-нибудь у тебя будет прекрасная, волнующая, сумасшедшая возможность в жизни тебе нужно хвататься за нее, пока ты можешь пока эта возможность не исчезла?
If they halted or stumbled, they were seized and dragged for some distance.
Запинались, спотыкались и падали – тогда их хватали и несли.
March!” And with these words she began seizing anything of Katerina Ivanovna's she could lay her hands on and throwing it to the floor.
Марш! — И с этими словами начала хватать всё, что ни попадалось ей под руку из вещей Катерины Ивановны, и скидывать на пол.
He would often seize Thornton’s hand in his mouth and close so fiercely that the flesh bore the impress of his teeth for some time afterward.
Он, например, хватал зубами руку Торнтона и так крепко сжимал челюсти, что на коже долго сохранялся отпечаток его зубов.
He looked wildly around at the Aurors he had brought with him and it could not have been clearer that he was in half a mind to cry, “Seize him!”
Он обвел диким взглядом приведенных с собой мракоборцев, и стало яснее ясного, что с его губ вот-вот сорвется возглас: «Хватайте его!»
Everywhere men were rising from their despair and dread, seizing their weapons, crying one to another: ‘Rohan has come!’ Captains were shouting, companies were mustering;
Повсюду люди, очнувшись от ужаса и отчаяния, хватали оружие и кричали друг другу: «Мустангримцы пришли!» Слышались команды, ратники строились и спешили к разбитым Вратам.
They didn’t have breath to spare for talking as they began to climb Stoatshead Hill, stumbling occasionally in hidden rabbit holes, slipping on thick black tuffets of grass. Each breath Harry took was sharp in his chest and his legs were starting to seize up when, at last, his feet found level ground.
Скоро начался подъем на Стотсхед Хилл, дыхания на разговор уже не хватало; ноги то проваливались в неприметные кроличьи норы, то скользили по густой траве. Каждый вдох вызывал в легких резь, мышцы стало сводить, еще немного, и Гарри совсем выбьется из сил.
Something has crept, or has been driven out of dark waters under the mountains. There are older and fouler things than Orcs in the deep places of the world.’ He did not speak aloud his thought that whatever it was that dwelt in the lake, it had seized on Frodo first among all the Company. Boromir muttered under his breath, but the echoing stone magnified the sound to a hoarse whisper that all could hear: ‘In the deep places of the world! And thither we are going against my wish. Who will lead us now in this deadly dark?’
Кто-то выполз – или был выгнан – из самых глубинных подземных вод. Там, в неизведанных черных безднах, обитает немало древних чудовищ, пострашнее, чем орки или волколаки. – Маг не добавил, что чудовище из бездны охотилось, по-видимому, именно за Фродо. – Только чудовищ нам и не хватало, – хрипло пробурчал себе под нос Боромир. – И ведь я был против этой Черной Бездны. Кто теперь выведет нас отсюда? – Боромир не хотел, чтоб его услышали, но гулкое эхо усилило звук…
In this regard, the General Assembly needs to clearly signal to the wider public that this body is seized of this critical issue, as weapons of mass destruction pose the greatest threat to human existence.
В этой связи Генеральной Ассамблеи необходимо дать четко понять общественности, что этот орган занимается этой важнейшей проблемой, поскольку оружие массового уничтожения представляют величайшую угрозу для выживания человечества.
Her Government looked to the United Nations to provide the general public with information to promote better awareness of Antarctica, which had been described as the centre of the universe, and of its influence on global environment, and to remain seized of that important question.
Уганда ожидает, кроме того, что Организация ознакомит широкую общественность с информацией, которая позволит лучше узнать этот континент, иногда называемый "центром Вселенной", и глубже понять его влияние на мировую окружающую среду, и что она продолжит заниматься этим важным вопросом.
Even if, like Kuwait in August 1990, all Bosnia (and not just Sarajevo) were seized, it would be essential for the democracies to make clear, as they did in the case of Kuwait, that violent border changes and ethnic cleansing will not stand.
"Даже если, подобно Кувейту в августе 1990 года, была бы захвачена вся Босния (а не только Сараево), чрезвычайно важно было бы то, чтобы демократические правительства дали ясно и четко понять - как они это сделали в случае с Кувейтом, - что никто не потерпит насильственное изменение границ и "этническую чистку".
(r) To enable the people of Haiti to find their bearings and to understand and accept reconciliation, the United States should help to shed light on past events by returning the documents seized from FRAPH's headquarters, revealing clearly where the responsibility lies in each case, and indicating the truth and the lies in the allegations concerning the CIA's implication in those events.
r) для того чтобы население Гаити могло вновь обрести, понять и принять принципы примирения, Соединенные Штаты должны оказать содействие в выяснении фактов, имевших место в прошлом, вернув документы, изъятые в штаб-квартире ФРПГ и четко определив ответственность каждого, а равно то, что является правдой, а что выдумкой в утверждениях, касающихся причастности ЦРУ к этим событиям.
While we understand that agreement on some core issues among the membership of the Conference may be difficult to achieve, it is hard to comprehend that we, members of the Conference on Disarmament, are not able to seize this opportunity to proclaim to the world, in unity, basic shared principles, inter alia, a reaffirmation of our commitment to the work of the Conference, the relevance of the Conference and its viability as the sole multilateral negotiating forum for disarmament and arms control - particularly at a time where the relevance of the Conference on Disarmament is being questioned by many.
Хотя мы понимаем, что достижение согласия среди членского состава Конференции по некоторым ключевым проблемам может оказаться нелегким делом, трудно понять, что мы, члены Конференции по разоружению, оказываемся не в состоянии, пользуясь случаем, в едином порыве провозгласить миру фундаментальные солидарные принципы и среди прочего подтверждение нашей приверженности работе Конференции, значимость Конференции и ее жизнеспособность в качестве единственного многостороннего форума переговоров по разоружению и контролю над вооружениями, тем более в то время, когда многие ставят под вопрос значимость Конференции по разоружению.
Secondly, the crisis has seized the attention of the world and diverted it away from our issues, especially given the political variables directly affecting us, including a United States presidency that is not only new but also different and has brought new blood capable of renewal to United States decision-making, elections in Israel that we must monitor in terms of their direction and impact on the security situation in the region, and developments in neighbouring areas that we must deal with fittingly in order not to increase tension in the region and thereby heighten the disquiet and unrest.
Во-вторых, кризис оказался в центре внимания мирового сообщества и отвлек его от решениях наших вопросов, особенно в связи с политическими переменными, которые напрямую сказываются на нашем положении, включая президентскую администрацию Соединенных Штатов, которая не только сменилась, но и радикально изменилась и привела с собой новые кадры, способные существенно повлиять на принятие решений в этой стране; выборы в Израиле, за которыми мы должны внимательно следить, чтобы понять, как их исход скажется на безопасности в регионе; события в соседних странах, требующие соответствующего подхода, с тем чтобы не усиливать напряженность в регионе и, таким образом, не способствовать волнениям и беспорядкам.
Before the astonished young woman could collect her scattered senses, he pushed the money into her hand, seized the mantle, and threw it and the handkerchief over Nastasia's head and shoulders.
Покамест та успела изумиться, пока еще собиралась понять, он уже всунул ей в руку пятидесятирублевую, снял мантилью с платком и накинул всё на плечи и на голову Настасье Филипповне.
Merry and Pippin in the middle boat were ill at ease, for Boromir sat muttering to himself, sometimes biting his nails, as if some restlessness or doubt consumed him, sometimes seizing a paddle and driving the boat close behind Aragorn’s.
Мерри с Пином пытались понять, какие заботы одолевают их спутника – Боромир грыз ногти, что-то бормотал, а иногда подгребался к лодке Арагорна и очень странно смотрел на Фродо.
he yelled, struggling with all his might, and to his surprise, Quirrell let go of him. The pain in his head lessened—he looked around wildly to see where Quirrell had gone, and saw him hunched in pain, looking at his fingers—they were blistering before his eyes. “Seize him!
Гарри закричал, пытаясь вырваться, и, к его удивлению, ему это удалось. Боль стала слабее. Гарри поспешно обернулся, чтобы понять, куда делся Квиррелл. Профессор корчился от боли, глядя на свои пальцы, прямо на глазах покрывавшиеся красными волдырями. — Лови его!
And weighing well the reasons for this in those examples which can be taken from ancient and modern affairs, we shall find that it is easier for the prince to make friends of those men who were contented under the former government, and are therefore his enemies, than of those who, being discontented with it, were favourable to him and encouraged him to seize it.
Если на примерах из древности и современной жизни мы попытаемся понять причину этого, то увидим, что всегда гораздо легче приобрести дружбу тех, кто был доволен прежней властью и потому враждебно встретил нового государя, нежели сохранить дружбу тех, кто был недоволен прежней властью и потому содействовал перевороту.
The Ginny, Neville, and Luna were there, and then all the Weasleys and Hagrid, and Kingsley and McGonagall and Flitwick and Sprout, and Harry could not hear a word that anyone was shouting, not tell whose hands were seizing him, pulling him, trying to hug some part of him, hundreds of them pressing in, all of them determined to touch the Boy Who Lived, the reason it was over at last—
Потом рядом возникли Джинни, Невилл и Полумна, а потом все семейство Уизли, Хагрид, Кингсли, Макгонагалл, Флитвик, Стебль — Гарри не мог разобрать ни слова из того, что все разом кричали ему, не мог понять, чьи руки обнимают, тянут, толкают его; сотни людей теснились к нему, желая прикоснуться к Мальчику, Который Выжил, благодаря которому все наконец кончилось…
(2) Any person who seizes considerable assets or property for the purpose defined in Paragraph a) and makes demands to government agencies or non-governmental organizations in exchange for refraining from harming or injuring said assets and property or for returning them shall be punishable according to Subsection (1).
2) Любое лицо, которое завладевает значительным объемом активов или имущества для цели, определенной в пункте (а), и предъявляет государственным учреждениям или неправительственным организациям требования, в случае выполнения которых оно не будет причинять вреда или ущерба указанным активам и имуществу или вернет их, наказывается в соответствии с подразделом 1.
In point 2, the addition of the word “seized” is unnecessary, as it is implied in the word “appropriated”.
Во втором пункте добавлено выражение "захватил", которое является ненужным, поскольку его смысл охватывается глаголом "присвоил".
(ix) References to the summary statements by the SecretaryGeneral on matters of which the Council was seized for the period covered by the report;
ix) ссылок на краткие сообщения Генерального секретаря о вопросах, которые находились на рассмотрении Совета в период, охватываемый докладом;
(ix) References to the summary statements by the Secretary-General on matters of which the Security Council was seized for the period covered by the report;
ix) ссылок на краткие сообщения Генерального секретаря о вопросах, которые находились на рассмотрении Совета Безопасности в период, охватываемый в докладе;
With regard to question 3, the Supreme Court had jurisdiction over fundamental rights and could be seized in respect of human rights abuses by State agents.
10. Что касается вопроса 3, то юрисдикция Верховного суда охватывает основные права и в него можно обращаться с жалобами на нарушения прав человека со стороны государственных служащих.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test