Translation for "ils ont fondu" to spanish
Ils ont fondu
Translation examples
ellos se derritieron
Fondu entre ses cuisses.
Se derritieron en su entrepierna.
Sans produire le moindre son, il a volé en éclats de glace qui ont fondu entre mes doigts.
No produjo ningún ruido audible y se partió en pedazos de hielo que se me derritieron en la mano.
Les lames ont fondu ; l’or a dégouliné entre ses doigts et formé une flaque sous son corps.
Las hojas se derritieron, y el oro empezó a gotear entre sus dedos y se acumuló debajo de él.
Mes liens avaient la légèreté d’un rêve et, à ce moment, les murs de ma prison disparurent comme s’ils avaient fondu. — Et Achren ?
Mis ataduras eran tan ligeras como los sueños. En ese instante, los muros de mi prisión se derritieron. —¿Qué fue de Achren?
Et les vieux bourreaux ont fondu de pitié et de plaisir, et leurs vigoureuses mains d’étrangleurs leur sont devenues faibles et impuissantes.
Y los viejos verdugos se derritieron de lástima y de felicidad, y sus manos venosas, de estranguladores, se volvieron débiles e impotentes.
L’homme, désespéré, avait payé des truands pour qu’ils assassinent le sorcier, mais ils n’avaient pu le faire, car leurs machettes avaient fondu comme du beurre entre leurs mains, ajouta-t-elle.
El hombre, desesperado, pagó a unos truhanes para que asesinaran al hechicero, pero no pudieron hacerlo, porque los machetes se derritieron como manteca en sus manos, agregó.
Un globe de lumière bleue les engloutit, projetant les corps bariolés dans les airs, certains fondus, calcinés ou dénués de chair en raison du souffle ardent. — Où est Petrok ?
Una bola de luz azul los engulló y lanzó los cuerpos pintados al aire. Algunos de ellos se derritieron, se abrasaron o perdieron la carne a causa del extremo calor. —¿Dónde está Petrok?
Voilà les mots que j’aurais dû dire, seulement mes mots ont fondu sur ma langue comme du beurre pendant que sa main passait doucement sur moi comme s’il cajolait un nouveau-né.
«No lo hagas», debí haber dicho, pero las palabras se derritieron en mi boca como si fueran mantequilla mientras sus manos se deslizaban sobre mi cuerpo como si estuvieran acariciando a un recién nacido.
Il a enfoncé son tournevis dans un tas de fils électriques et Mme Feeny qui travaille chez Richard Sloat a entendu l’oncle Morgan parler au téléphone et il disait que l’électricité avait explosé, toute l’électricité, et que ça avait cramé mon père, qu’il avait tellement cramé que ses lunettes avaient fondu sur son nez, seulement vous ne savez pas ce que sont les lunettes puisque ça n’existe pas par ici.
Metió el destornillador en un revoltijo de cables y la señora Feeny, que trabaja en casa de Richard Sloat, oyó a tío Morgan hablar por teléfono y decir que la electricidad, toda la electricidad te sacudió y lo dejó frito, tan frito que las gafas se le derritieron sobre la nariz,, sólo que ustedes no saben qué son gafas porque aquí no las usan.
Ses freins ont fondu.
Los frenos se fundieron.
Les tambours ont fondu aussi.
Los tambores también se fundieron.
Ils ont fondu tout de suite, bien sûr.
Por supuesto, se fundieron rápidamente.
Fondus ensemble, l’acier et le plastique exhalaient une âcre fumée.
El acero y el plástico se fundieron en una humareda.
Le corps du conducteur était à ce point carbonisé que ses lunettes avaient fondu.
El cuerpo del conductor estaba calcinado y hasta los lentes se fundieron.
Presque partout. Puis, avec une suffisance indescriptible, elles s’évanouirent dans un fondu en plan rapproché.
A todas partes no. Y con una petulancia inefable, se fundieron con el fondo.
Sensation de choses qui perdent leurs angles et se ramollissent, avant tout, fondant un peu comme les coins de son dictaphone avaient fondu.
Percibía que las cosas se redondeaban en las esquinas, principalmente… fundiéndose como se fundieron los bordes de su grabador.
Les dernières détonations ont fondu entièrement sa croûte ; c’est ce qui lui donne son albédo élevé. » J’aimais bien Ruffian Jack ;
Las últimas detonaciones fundieron su corteza, de ahí su alto albedo.» Rufián Jack me caía bien;
À la place, elle a tendu ses mains qui se sont fondues dans celles de la femme, l’une tenant la brosse et l’autre accompagnant ses mouvements.
En cambio, mi madre extendió las manos y éstas se fundieron con las manos de la mujer, una sujetando el cepillo, la otra siguiendo sus trazos y alisándolos con la palma.
Les premières victimes ont été les manchots de Felix. Les criosphinx ont craché des flammes dans leur direction et ils ont fondu. – Noon ! a hurlé Felix.
Nuestras primeras bajas fueron los pingüinos de Felix. Las crioesfinges arrojaron llamaradas a las desafortunadas aves, que se fundieron hasta dejar solo unos charcos de agua. —¡No! —exclamó Felix.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test