Translation for "Тизнью" to english
Similar context phrases
Translation examples
noun
Π‘ΠΎΠ³Π»Π°ΡΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ производствСнной Тизнью ΠΈ сСмСйной Тизнью
Cohesion between working life and family life
Π£Ρ€ΠΎΠ²Π΅Π½ΡŒ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ ΠΈ оТидаСмая ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ Π½ΠΈΠΆΠ΅ стандарта.
The quality of life and life expectancy are below standard.
ΠŸΡ€Π°Π²ΠΎ Π½Π° Тизнь - лишСниС ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ
Right to life - deprivation of life
Π’ΠΎ-ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹Ρ…, сущСствуСт Π²Ρ‹Π±ΠΎΡ€ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ качСством ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ.
First, there is a trade-off between quality of life and length of life.
БрСдняя ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ прСдстоящСй ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈ Ρ€ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΈ оТидаСмая ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ Π² Ρ€Π°Π·Π±ΠΈΠ²ΠΊΠ΅ ΠΏΠΎ ΠΏΠΎΠ»Ρƒ,
Life expectancy at birth expected life span
● "срСдняя ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π·Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ" (Π² Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚Π°Ρ… - срСдняя ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°Π΅ΠΌΠΎΠΉ Π·Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ ΠΈ срСдняя ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ Π±Π΅Π· Π±ΠΎΠ»Π΅Π·Π½ΠΈ);
`Healthy Life Expectancy' (in different variants, such as Life Expectancy in Perceived Good health and Life Expectancy without Disability)
Π’ΠΎΠ΄Π° -- основа любой ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ ΠΈ Π½Π΅Π·Π°ΠΌΠ΅Π½ΠΈΠΌΡ‹ΠΉ рСсурс для ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°.
Water is the basis of all life and an indispensable resource for human life.
ОТидаСмая ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ Π² возрастС 60 Π»Π΅Ρ‚ ΠΈ оТидаСмая ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π·Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ
Life expectancy and health life expectancy at age 60
Настоящая Тизнь ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ!
The real life of life!
Π­Ρ‚ΠΎ Тизнь, просто Тизнь.
It's life. Just life.
БлоТная Тизнь, короткая Тизнь...
Hard life, short life...
А Тизнь Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚ Тизнь.
And life means life.
Из ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ роТдаСтся Тизнь.
Life comes from life.
А Тизнь - Π΅ΡΡ‚ΡŒ Тизнь.
And life... is life.
Π–ΠΈΠ·Π½ΡŒ станСт Π»Π΅Π³Ρ‡Π΅... Π΅Π³ΠΎ Тизнь, моя Тизнь.
That life would be easier... his life, my life.
Моя Тизнь - твоя Тизнь.
My life is your life.
ΠšΠ»ΡΠ½ΡƒΡΡŒ своСй Тизнью. Π–ΠΈΠ·Π½ΡŒΡŽ Бэйди. Π–ΠΈΠ·Π½ΡŒΡŽ своСго Ρ€Π΅Π±Ρ‘Π½ΠΊΠ°.
On my life, my Sadie's life, the baby's life.
Тизнь – всякая Тизнь – слуТит ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ ΠΆΠ΅.
Lifeβ€”all lifeβ€”is in the service of life.
– ЧСм большС ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ содСрТит систСма – Ρ‚Π΅ΠΌ большС Π² Π½Π΅ΠΉ ΠΈ ниш для ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ, – Π½Π°Π·ΠΈΠ΄Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ произнСс ΠΎΡ‚Π΅Ρ†.
"The more life there is within a system, the more niches there are for life," his father said.
β€“Β Π–ΠΈΠ·Π½ΡŒ, – с ΠΎΡ‚Π²Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ бросил ΠΎΠ½, – Π½Π΅ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚Π΅ ΠΏΡ€ΠΈ ΠΌΠ½Π΅ ΠΎ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ.
β€œLife,” said Marvin, β€œdon’t talk to me about life.”
Π― ΡƒΠΌΡ€Ρƒ, прямо смотря Π½Π° источник силы ΠΈ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ, ΠΈ Π½Π΅ Π·Π°Ρ…ΠΎΡ‡Ρƒ этой ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ!
I shall die gazing straight at the great Fountain of life and power; I do not want this life!
β€”Β Π§Π΅Π³ΠΎ Π²ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ΠΈ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚? β€”Β Π–ΠΈΠ·Π½ΠΈ!
β€œA lot of what ahead of me?” β€œOf life!
НС Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚Π΅ ΠΏΡ€ΠΈ ΠΌΠ½Π΅ ΠΎ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ.
Don’t talk to me about life.”
Π—Π΄Π΅ΡΡŒ – аят ΠΈ Π±ΡƒΡ€Ρ…Π°Π½ Π–ΠΈΠ·Π½ΠΈ.
Here are the ayat and burhan of Life.
Или, Π½Π°ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚, Π²Π΅Ρ€Π½Π΅Ρ‚ Π΅Π³ΠΎ ΠΊ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ?..
or bring him back to life . or .
И ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ²Π° моя Ρ†Π΅Π»ΡŒ Π² ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ?
What’s my purpose in life?
НС Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅, ΠΊΠ°ΠΊ Π² ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ. β€” А Π² ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π° ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠ΅? β€” Ну, Π² ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ...
It isn’t like that at all in real life.’ β€˜What’s it like in real life?’ β€˜In real life ..
Π’Π°ΠΉΠ½Π° ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ – Π² Π½ΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ.
The secret of life is more life.
Она ΡƒΠ³Ρ€ΠΎΠΆΠ°Π΅Ρ‚ Π΅Π΅ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ? – НСт, ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ ΠΎΠ½Π° Π½Π΅ ΡƒΠ³Ρ€ΠΎΠΆΠ°Π΅Ρ‚.
Life threatening?” β€œNot life threatening,”
β€“Β ΠšΠ°ΠΊ? – НСпомСрной ΠΆΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠΉ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ. – Жизни?
β€œHow?” β€œBy an unmeasured desire for life.” β€œFor life?
Π­Ρ‚ΠΎ Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΠΎ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ, ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ Π±Π΅Π·Π³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠΉ!
it is the beginning of life, of life unbounded!
Π–ΠΈΠ·Π½ΡŒβ€¦ Ρ‚Π°ΠΊ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ.
Life: so much life.
Π’Π°ΠΌ Π½Π΅Ρ‚ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ, Π½Π΅Ρ‚ Π΄Π°ΠΆΠ΅ возмоТности возникновСния ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ.
It supports no life nor any possibility of life.
Если Ρ†Π΅Π½Π° ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ ΠΈ Π΅ΡΡ‚ΡŒ Тизнь?
If the price of a life is a life?
noun
ΠœΡ‹ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠΌ ΠΎ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ людСй: ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ палСстинцСв ΠΈ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ ΠΈΠ·Ρ€Π°ΠΈΠ»ΡŒΡ‚ΡΠ½.
We are speaking about people's lives: Palestinian lives and Israeli lives.
НСзависимый ΠΎΠ±Ρ€Π°Π· ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ/условия ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ
Independent living/living arrangements
Π­Ρ‚Π° дискуссия ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΈΠΊΡ‚ΠΎΠ²Π°Π½Π° Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ спасти ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ людСй Π½Π° Π‘Π»ΠΈΠΆΠ½Π΅ΠΌ ВостокС -- ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ ΠΈΠ·Ρ€Π°ΠΈΠ»ΡŒΡ‚ΡΠ½ ΠΈ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ палСстинцСв.
This debate is about saving lives in the Middle East -- Israeli lives and Palestinian lives.
НСдостаточноС ΠΏΠΈΡ‚Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠ°Π³ΡƒΠ±Π½ΠΎ сказываСтся Π½Π° ΠΈΡ… ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ ΠΈ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ ΠΈΡ… Π΄Π΅Ρ‚Π΅ΠΉ.
Their lives and the lives of their children suffer the effects of malnutrition.
1. Π£Ρ€ΠΎΠ²Π΅Π½ΡŒ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ ΠΈ условия ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ насСлСния Π² Ρ†Π΅Π»ΠΎΠΌ
1. Standard of living and living conditions for the population as a whole
Наши ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ ΠΈ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ Ρ‚Π΅Ρ…, с ΠΊΠ΅ΠΌ ΠΌΡ‹ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Π΅ΠΌ, находятся Π² постоянной опасности.
Our lives and the lives of those with whom we work are constantly in danger.
Π£Ρ€ΠΎΠ²Π΅Π½ΡŒ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ
Standard of living
Π–ΠΈΠ·Π½ΡŒ - это Π½Π΅ Тизнь?
Living isn't living, right?
Он мСняСт ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ, спасаСт ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ.
He is changing lives, saving lives.
- Π–ΠΈΠ·Π½ΡŒ - ΠΊΠ°Ρ€Π½Π°Π²Π°Π», Π° ΠΊΠ°Ρ€Π½Π°Π²Π°Π» - Тизнь.
- Live to ride and ride to live.
Π­ΠΉΠ± лишал ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ Ρ€Π°Π΄ΠΈ спасСния ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅ΠΉ.
Abe took lives to save lives.
Π–ΠΈΠ·Π½ΡŒ трудная. Низкий ΡƒΡ€ΠΎΠ²Π΅Π½ΡŒ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ.
We live hard, low standard of living, dig?
И стало ΠΈΠΌ грустно, ΠΊΠ°ΠΊ Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π² ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ.
It was one of the saddest hours in their lives.
А ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠ΅ Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°Π»ΠΎ Π² ΠΈΡ… ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ Π½Π΅ΠΌΠ°Π»ΠΎ мСста.
There was all manner of waiting in their lives.
Π’Π°ΠΊΠΈΠΌΠΈ Π±ΠΎΠ³Π°Ρ‡Π°ΠΌΠΈ ΠΌΡ‹ с Π”ΠΆΠΈΠΌΠΎΠΌ Π΅Ρ‰Π΅ Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π² ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΈ.
We hadn't ever been this rich before in neither of our lives.
Арракис ΠΎΠ±ΠΌΠ°Π½ΡƒΠ» ΠΈΡ…: ΠΎΠ½ΠΈ потСряли здСсь всС, ΠΊΡ€ΠΎΠΌΠ΅ своСй ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ.
Here, they've lost everything except their lives.
Одна ΡΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚ΡŒ ΠΈ сто ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅ΠΉ Π²Π·Π°ΠΌΠ΅Π½ β€” Π΄Π° вСдь Ρ‚ΡƒΡ‚ Π°Ρ€ΠΈΡ„ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠΊΠ°!
One death for hundreds of livesβ€”it's simple arithmetic!
Π’Π°ΠΊΠΈΠ΅ нСслоТныС ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ спасти мноТСство ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅ΠΉΒ».
Many lives could be saved if such simple measures are taken.
Π‘ Π½Π΅Ρ‚Π΅Ρ€ΠΏΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π΅ΠΌ встрСчи Π² Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‰ΠΈΡ… Тизнях… Бпасибо.
We look forward to your custom in future lives… thank you.
Π–ΠΈΠ·Π½ΠΈ Π·Π° ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ. – У мСня Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ ΡƒΠΆΠ΅ Π½Π΅Ρ‚ власти.
Lives for lives." "I have no power these days."
– ΠΠ±ΡΠΎΠ»ΡŽΡ‚Π½ΠΎ Π½Π΅ΠΎΡ‚Π»ΠΎΠΆΠ½Ρ‹ΠΌ. ΠžΡ‚ этого ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Π·Π°Π²ΠΈΡΠ΅Ρ‚ΡŒ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ. ПовианскиС ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ, ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ Π΄Π΅Ρ‚Π΅ΠΉ.
"Very. Lives may depend on it, Fibian lives, children's lives.
Но ΠΎΠ½ΠΈ ΠΆΠ΅ ΡΠΏΠ°ΡΠ°ΡŽΡ‚ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ. ЧСловСчСскиС ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ.
But so it does save lives. Human lives.
Π€ΠΈΠ³ΡƒΡ€Ρ‹ ΠΈΠ· ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ людСй ΠΈ Π΅ΡΡ‚ΡŒ ΡΡƒΡ‚ΡŒ ΠΈΡ… ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ.
The figures of men's lives were the essence of those lives.
Π’Π΅Π΄ΡŒ это Π΄Π²Π΅ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ - Π΄Π²Π΅ чСловСчСских ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ!
It's two livesβ€”two whole lives!
Они Π΄ΠΎΠ²Π΅Ρ€ΠΈΠ»ΠΈ ΠΌΠ½Π΅ свои ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ ΠΈ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ своих Π΄Π΅Ρ‚Π΅ΠΉ.
They have given their lives and the lives of their children into my hands.
Π›ΠΈΡ‡Π½ΠΎ Π΅ΠΌΡƒ для ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ, для ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ послС смСрти, для Π½Π΅-ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ для Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ сСйчас ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π²Π΅Π», Π³Ρ€ΠΎΠ± совсСм Π½Π΅ трСбовался.
Personally, he could have lived, or re-lived, or un-lived, or whatever it was he was supposed to be doing, without a crypt.
Они Π²Π΅Π΄ΡƒΡ‚ ΠΆΠ°Π»ΠΊΠΈΠΉ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π· ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ.
They suffer a miserable existence.
Она прСдставляСт ΠΎΠΏΠ°ΡΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ для всСх аспСктов ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°.
It threatens all aspects of human existence.
Она Π³Π°Ρ€Π°Π½Ρ‚ΠΈΡ€ΡƒΠ΅Ρ‚ ΡƒΠ²Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° ΠΈ Π΅Π³ΠΎ Π°Π²Ρ‚ΠΎΠ½ΠΎΠΌΠΈΡŽ.
It guarantees the respect for the individual existence and autonomy of the human being.
ΠŸΠΎΡΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Африка являСтся Π½Π΅ΠΎΡ‚ΡŠΠ΅ΠΌΠ»Π΅ΠΌΠΎΠΉ Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒΡŽ нашСй ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ.
Africa is an indissociable part of our existence.
Π‘Ρ‚Π°Ρ€ΠΎ ΠΊΠ°ΠΊ Тизнь.
It exists, Marn.
Π’ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠ΅Π³ΠΎ.
They do exist.
ΠŸΠΎΠΆΠ°Π»ΡƒΠΉΡΡ‚Π°, ΠΏΠΎΠ΄Π°ΠΉ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΈ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ.
Hey, please confirm existence.
Π—Π° наши Π½ΠΈΠΊΡ‡Ρ‘ΠΌΠ½Ρ‹Π΅ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ.
To our failed existence.
Π’Ρ‹ отстали ΠΎΡ‚ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ!
"Circles" no longer exist.
Π’Π°ΡˆΠ° Тизнь - ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€Π΅ΡΠ½Π΅ΠΉΡˆΠ΅Π΅ сущСствованиС.
Yours is a curious existence.
МнС остоСбСнила такая Тизнь.
I fucking hate my existence.
Π–ΠΈΠ·Π½ΡŒ...Ρ€Π°Π·Π²Π΅Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Π½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄ΡŒΠ·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚?
Existence. Well, what does it matter?
НСуТСли объСдинСнная тСория ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒ Π½Π΅ΠΎΡ‚Ρ€Π°Π·ΠΈΠΌΠ°, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π²Ρ‹Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ ΠΊ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ самоС сСбя?
Is the unified theory so compelling that it brings about its own existence?
Π­Ρ‚Π° всСобщая Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ° эквивалСнта появляСтся ΠΈ исчСзаСт вмСстС с Ρ‚Π΅ΠΌ ΠΌΠΈΠΌΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½Ρ‹ΠΌ общСствСнным ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Π°ΠΊΡ‚ΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Π²Ρ‹Π·Π²Π°Π» Π΅Π΅ ΠΊ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ.
The universal equivalent form comes and goes with the momentary social contacts which call it into existence.
А ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Ρ‚Π΅ΠΌ я Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π°, нСсмотря Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π½Π° всё ΠΆΠ΅Π»Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΌΠΎΠ΅, Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ сСбС, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‰Π΅ΠΉ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ ΠΈ провидСния Π½Π΅Ρ‚.
And meanwhile I have never been able, in spite of my great desire to do so, to persuade myself that there is no future existence, and no Providence.
Однако дСнСТная Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°, – Π° вСдь ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΈΠΊΠ° ΠΊ ΠΊΡ€Π΅Π΄ΠΈΡ‚ΠΎΡ€Ρƒ ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°Π΅Ρ‚ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠΎΠΉ Π΄Π΅Π½Π΅ΠΆΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ, – здСсь лишь ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ°Π΅Ρ‚ Π² сСбС Π°Π½Ρ‚Π°Π³ΠΎΠ½ΠΈΠ·ΠΌ Π³Π»ΡƒΠ±ΠΆΠ΅ Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‰ΠΈΡ… экономичСских условий ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ.
Here, indeed, the money-form – and the relation between creditor and debtor does have the form of a money-relation – was only the reflection of an antagonism which lay deeper, at the level of the economic conditions of existence.
Π’ΠΎ врСмя своСго появлСния Π½Π° свСт ΠΈ Π² Ρ‚Π΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹Ρ… ΡˆΠ΅ΡΡ‚ΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ восьми Π»Π΅Ρ‚ своСй ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ ΠΎΠ½ΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠΆΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ Π½Π° Π΄Ρ€ΡƒΠ³Π°, ΠΈ Π½ΠΈ ΠΈΡ… Ρ€ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»ΠΈ, Π½ΠΈ свСрстники ΠΈΡ… Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³Π»ΠΈ Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ сколько-Π½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄ΡŒ Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚Π½ΠΎΠ³ΠΎ различия ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Π½ΠΈΠΌΠΈ.
When they came into the world, and for the first six or eight years of their existence, they were perhaps very much alike, and neither their parents nor playfellows could perceive any remarkable difference.
ΠŸΡ€ΠΈ дрСвнСазиатских, Π°Π½Ρ‚ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… ΠΈ Ρ‚. способах производства ΠΏΡ€Π΅Π²Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅Β ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΡƒΠΊΡ‚Π°Β Π²Β Ρ‚ΠΎΠ²Π°Ρ€, Π°Β ΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ, ΠΈΒ Π±Ρ‹Ρ‚ΠΈΠ΅ людСй ΠΊΠ°ΠΊ Ρ‚ΠΎΠ²Π°Ρ€ΠΎΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ ΠΈΠ³Ρ€Π°ΡŽΡ‚Β ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Π½ΡƒΡŽ Ρ€ΠΎΠ»ΡŒ, которая, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ, ΡΡ‚Π°Π½ΠΎΠ²ΠΈΡ‚ΡΡΒ Ρ‚Π΅ΠΌΒ Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π΅Π΅, Ρ‡Π΅ΠΌΒ Π΄Π°Π»Π΅Π΅ зашСл ΡƒΠΏΠ°Π΄ΠΎΠΊ ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΠ½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡƒΠΊΠ»Π°Π΄Π° ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ.
In the ancient Asiatic, Classical-antique, and other such modes of production, the transformation of the product into a commodity, and therefore men’s existence as producers of commodities, plays a subordinate role, which however increases in importance as these communities approach nearer and nearer to the stage of their dissolution.
Ни пространства, Π½ΠΈ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ, Π½ΠΈ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ.
No space, no time, no existence.
Π’Π°ΠΊΠΎΠ²Ρ‹ ΡƒΠΆ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Ρ‹ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ.
The laws of existence wouldn't allow it.
β€“Β ΠŸΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… Π½Π΅ Π±Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚.
β€œBecause he doesn’t exist.”
ΠœΡ‹ ΠΆΠΈΠ²Π΅ΠΌ обСспСчСнной Тизнью.
We have a rich existence.
ΠžΡ‚Π½Ρ‹Π½Π΅ Π½Π΅ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ увСрСнности Π² ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ.
From now on, there'll be no certainty to existence.
Π­ΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΈ - Π»ΠΈΡΡ‚ΡŒΡ, Ρ‚Ρ€Π΅ΠΏΠ΅Ρ‰ΡƒΡ‰ΠΈΠ΅ Π½Π° Π²Π΅Ρ‚Ρ€Ρƒ Тизни…
Emotions are but leaves in the wind of existence…
noun
Π­Ρ‚ΠΎ ΠΏΠΎΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΡƒΠ»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΡ‚ΡŒ условия ΠΈΡ… ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ.
This would help improve their well-being.
Π•Π΅ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π· ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ...
She should be.
К ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ Π»ΡƒΠ·Π΅Ρ€Π°?
Being a loser?
Π–ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡ†Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ чСловСчСской Тизнью
To be complete as a human being.
Π­Ρ‚ΠΎ Π½Π΅ Тизнь.
It'll be all right.
– До самой смСрти! – Π“Π΅Ρ€Ρ†ΠΎΠ³ взял старика Π·Π° Ρ€ΡƒΠΊΡƒ, ΠΏΠΎΠΆΠ°Π» Π΅Π΅ ΠΈ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚: – РасскаТитС ΠΆΠ΅ ΠΌΠ½Π΅ Ρ‚Π°ΠΉΠ½Ρƒ вашСй ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ!
Β«To the bitter death!Β» He took the old man by the hand and squeezed it, and says, Β«That secret of your being: speak!Β»
β€”Β Π’Ρ‹ сказал ΠΌΠ½Π΅, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Тизнь ΠΆΠ΅Π½Ρ‹ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ собаки.
You told me that being a wife was better than being a dog.
ЦСна Тизни по дСшСвкС
The Price of Being Cheap
Π”Π²Π° ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π° ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ Π² ΠœΠΈΡ€Π΅
Two Modes of being in the World
Π­Ρ‚ΠΎ особоС состояниС Π΄ΡƒΡˆΠΈ ΠΈ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ.
It is a state of being.
noun
с) врСмя ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ ΠžΠ Π’ Π² Ρ€Π΅Π°ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½Π½ΠΎΠΉ Π·ΠΎΠ½Π΅;
Residence time for ODS in the reaction zone;
ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠΉ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ ΠΈ досуга.
to learn cultural integration and practice leisure time activities.
Π’ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹Π΅ Π² ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ.
The only time.
Π’Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ, ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅ΠΉ, Π΄Π΅Π½Π΅Π³.
Time, blood, money.
- Никогда в Тизни.
- Not even the time.
Π­Ρ‚ΠΎ цСлая Тизнь.
That's a long time.
Но смСю ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ, здСсь ΠΏΡ€ΠΎΡ‚Π΅ΠΊΠ°Π΅Ρ‚ ΠΎΠΊΠΎΠ»ΠΎ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΈΠ½Ρ‹ Π΅Π³ΠΎ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ.
but I dare say he may spend half his time here;
Π•ΠΌΡƒ Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅ Π΄ΠΎΡΡ‚Π°Π»ΠΎΡΡŒ Π² ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ.
He’s had a tough time too.
Им Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ Π»Π΅Π³ΠΊΠΎ Π² ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈΒ».
They're going to have an easy time of it.
noun
Π’Π΄ΠΎΡ…Π½ΠΈΡ‚Π΅ Π² ΠΌΡƒΠ·Ρ‹ΠΊΡƒ Тизнь.
Breathe into it.
Π‘Π»Ρ‹ΡˆΡƒ... Π’ΠΈΡ…ΠΎΠ΅ Π΄Ρ‹Ρ…Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ.
The sound of soft breathing.
Он Π±Ρ‹Π» ΡΡ‚Π°Ρ€ΡˆΠ΅ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ ΠΆΠΈΠ», Ρ‚ΠΎΠΉ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ шла Π²ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠ³.
He was older than the days he had seen and the breaths he had drawn.
Π“Π΅Ρ€Ρ†ΠΎΠ³ ΠΏΡ€ΠΎ сСбя чСртыхнулся, Π½ΠΎ ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌ ΠΏΠΎΠ΄ΡƒΠΌΠ°Π»: Π½Π΅Ρ‚, ΠΎΠ½ΠΈ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ‹ ΡΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Π² Π»ΠΈΡ†ΠΎ рСалиям здСшнСй ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ.
The Duke cursed under his breath, then thought: Noβ€”they have to face the realities here .
ВсС, ΠΊΡ€ΠΎΠΌΠ΅ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ ΠΈ Ρ€Π΅Π±Π΅Π½ΠΊΠ° Π² Π΅Π΅ Ρ‡Ρ€Π΅Π²Π΅.
Everything but the breath in her body and the child growing there.
Для Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΠ½ΡΡ‚Π²Π° ΠΈΠΌΠΏΠ΅Ρ€Ρ†Π΅Π² цСрСмония Π±Ρ‹Π»Π° Π²Π°ΠΆΠ½Π΅Π΅ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ.
to most imperials, ceremony was as vital as breath.
Π­Ρ€Π»Π΅ΠΉΠ½ Π΄Ρ‹ΡˆΠ°Π», Π½ΠΎ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ΄Π°Π²Π°Π» ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠ² ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ.
Erlein was breathing, but showed no signs of consciousness.
ΠœΠΈΡ€, ΠΏΡ€ΠΈΠ³ΠΎΠ΄Π½Ρ‹ΠΉ для ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ Π΄Π΅Ρ‚Π΅ΠΉ
A world fit for children
А. Π‘ΠΎΠ·Π΄Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΌΠΈΡ€Π°, ΠΏΡ€ΠΈΠ³ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ для ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ Π΄Π΅Ρ‚Π΅ΠΉ
A. Creating a world fit for children
Π–ΠΈΠ·Π½ΡŒ Π½Π΅ пСрСстаёт ΡƒΠ΄ΠΈΠ²Π»ΡΡ‚ΡŒ.
Baffles me, this world.
Блишком яркой Π² этой ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ.
She burned too bright for this world.
Π’Ρ‹ Π½Π°ΡƒΡ‡ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ ΠΎΡ‚Π΄Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒ - Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ возьми ΠΎΡ‚ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ
This world is awfully big
Π’ этом ΠΌΠΈΡ€Π΅ для мСня Π½Π΅Ρ‚ смысла ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ.
There's no fun in this world.
Π—Π»ΠΎ отравляСт Тизнь ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠΌΡƒ.
Everyone in this world is plagued by something evil.
"Π’Π΅Ρ‡Π½ΠΎΠΉ" ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ Π½Π΅ Π±Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚.
There's no such thing as "Eternal" in this world.
Ни Π² этой ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ. Ни Π² ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰Π΅ΠΉ.
Not in this world, or the next.
-Π² этой ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ, ΠΈ Π² Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅.
- in this world or the next.
ΠžΡΠΎΠ±Ρ‹ΠΌ ΠΎΠΏΡ‹Ρ‚ΠΎΠΌ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ Π² ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΎΠΌ ΠΌΠΈΡ€Π΅ я Π½Π΅ ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°Π».
I didn’t have much experience with the rest of the world.
Π—Π° сСмь Π»Π΅Ρ‚ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ Π² ΠΌΠΈΡ€Π΅ волшСбников Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ Π½ΠΈ Ρ€Π°Π·Ρƒ Π½Π΅ встрСчал Π½ΠΈΡ‡Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΎΠ³ΠΎ.
He had never seen anything to equal it in his nearly seven years in the Wizarding world.
Но Ρ‚Π΅, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π½Π° этом основании Π²ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°ΠΆΠ°ΡŽΡ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ хозяСва Ρ€Π΅Π΄ΠΊΠΎ Π²ΡΡ‚ΡƒΠΏΠ°ΡŽΡ‚ Π² соглашСния, ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎ Π½Π΅ Π·Π½Π°ΡŽΡ‚ Π½ΠΈ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ, Π½ΠΈ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Π°.
But whoever imagines, upon this account, that masters rarely combine, is as ignorant of the world as of the subject.
Π’Ρ‹ Π½Π΅ Π±Ρ‹Π» Ρƒ нас Ρ‚Ρ€ΠΈΠ΄Ρ†Π°Ρ‚ΡŒ восСмь Π»Π΅Ρ‚ ΠΈ ΠΆΠΈΠ» суровой Π±Ρ€ΠΎΠ΄ΡΠΆΡŒΠ΅ΠΉ Тизнью – я Π²ΠΈΠΆΡƒ это ΠΏΠΎ Ρ‚Π²ΠΎΠ΅ΠΌΡƒ Π»ΠΈΡ†Ρƒ.
It is eight and thirty years of the world outside since you came to this land; and those years lie heavy on you.
А Π² ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ всС ΠΏΠΎ-Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΌΡƒ.
But things are different in the real world.
Π― ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ выстрадала Π² этой ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ, ΠΈ ΠΌΠ½Π΅ хочСтся побольшС радости Π² ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‰Π΅ΠΉ.
I have suffered many things in this world that I may have joys in the world to come.
Π§Ρ‚ΠΎ происходит Π² ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ?
What has come over the world?
noun
Π”Π΅Π½ΡŒ ΠΈΠ· ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ знамСнитости.
That was a puff piece.
Никогда Π½Π΅ Π²ΠΈΠ΄Π΅Π»Π° Π½ΠΈΡ‡Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π·Π° всю свою Тизнь!
Never seen anything like it in all my puff!
Π—Π΄Π΅ΡΡŒ я Π±Ρ‹Π» ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠΆΠ΅Π½ сСмьСй ΠΈ Ρ‚Π°ΠΊ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅ΠΌΡ‹ΠΌΠΈ ΠΊΠΎΡ€Π΅ΡˆΠ°ΠΌΠΈ... Π½ΠΎ Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° я Π½Π΅ чувствовал сСбя Ρ‚Π°ΠΊ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ΠΎΠΊΠΎ. Никогда Π² своСй ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ.
Here I was surrounded by my family and my so-called mates, and I've never felt so alone, never in all my puff.
ΠœΡ‹ Π·Π°ΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅ΠΌ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΈΠ½Ρƒ мСню, Π½Π΅ мСньшС: ΠΊΡ€ΠΎΡˆΠ΅Ρ‡Π½Ρ‹Π΅, Ρ‚Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Π²ΠΎ Ρ€Ρ‚Ρƒ сырныС Π±ΡƒΠ»ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ, толстыС Π»ΠΎΠΌΡ‚ΠΈ ΠΏΠ°ΡˆΡ‚Π΅Ρ‚Π°, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ…, Π½Π°Π²Π΅Ρ€Π½ΠΎΠ΅, большС ΠΊΠ°Π»ΠΎΡ€ΠΈΠΉ, Ρ‡Π΅ΠΌ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΎ ΡΡŠΠ΅Π΄Π°Ρ‚ΡŒ Π·Π° дСнь, салат с козьим сыром, ΠΌΠΈΠ΄ΠΈΠΈ Π² Π±Π΅Π»ΠΎΠΌ Π²ΠΈΠ½Π΅, стСйк ΠΏΠΎ-бСарнски, сибаса, Π·Π°ΠΏΠ΅Ρ‡Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ†Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠΌ с Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΉ, ΠΊΡ€Π΅ΠΌ-Π±Ρ€ΡŽΠ»Π΅ ΠΈ ΡˆΠΎΠΊΠΎΠ»Π°Π΄Π½Ρ‹ΠΉ мусс. Π’ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠ±ΠΎΠ²Π°Π»Π° Π½ΠΈΡ‡Π΅Π³ΠΎ вкуснСС.
We must order half the menu: tiny melt-in-your-mouth cheese puffs, thick slabs of pΓ’tΓ© that probably have more calories than you’re supposed to eat in a day, goat cheese salad and mussels in white wine and steak bΓ©arnaise and a whole sea bass with its head still attached and crΓ¨me brΓ»lΓ©e and mousse au chocolat.
noun
Π’ Π½Π΅ΠΉ Π½Π΅Ρ‚... "Π–ΠΈΠ·Π½ΠΈ".
There's no...zing.
ВысасываСт ΠΈΠ· Π½Π΅Π΅ Тизнь.
Takes all the zing out of her.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test