Translation for "наиболее значительные из которых" to english
Наиболее значительные из которых
  • the most significant of which
Translation examples
the most significant of which
Предстоит, однако, преодолеть многочисленные препятствия, наиболее значительные из которых - культурные.
There remained, however, numerous barriers to overcome, the most significant of which were cultural.
9. В железнодорожном секторе уже проведены некоторые ключевые изменения, наиболее значительными из которых являются следующие:
9. Some of the key changes in railway sector have already been implemented, the most significant of which are as follows:
53. Выше были приведены лишь наиболее значительные поправки, которые касаются ускорения производства в Международном трибунале.
53. The amendments discussed above reflect only the most significant ones which deal with expedition of proceedings before the International Tribunal.
83. Новый Избирательный кодекс содержит определенные положения, касающиеся женщин, наиболее значительным из которых является установление 30процентной квоты для женщин в местных советах.
83. The new Electoral Code contained some provisions concerning the position of women, the most significant of which is the introduction of a 30 per cent quota for women in local councils.
14. Чтобы обеспечить сокращение подобного масштаба в сжатые сроки, был принят целый ряд специальных мер, наиболее значительной из которых было увеличение числа вакансий и незаполнение вакантных должностей.
14. To effect reductions of that magnitude in a short time-frame, a number of ad hoc measures were taken, the most significant of which was achieving vacancies and maintaining vacant posts.
Она также считает, что, принимая решение отказать в назначении того или иного специалиста на государственную службу, органы безопасности на Западном берегу руководствуются рядом соображений и оснований, наиболее значительными из которых являются следующие.
It further believes that decisions by the security services in the West Bank to cancel and halt appointment procedures for staff in the public sector were based on a range of considerations and grounds, the most significant of which are the following:
139. На протяжении нескольких лет ИМО приняла несколько мер по предотвращению незаконных актов, угрожающих безопасности судов и их пассажиров и экипажей, наиболее значительными из которых являются: Конвенция о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности морского судоходства, 1988 года (Конвенция БНА), и Протокол о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности стационарных платформ, расположенных на континентальном шельфе, 1988 года (Протокол БНА)25.
139. Over the years, a number of measures have been adopted by IMO to prevent unlawful acts which threaten the safety of ships and the security of their passengers and crews, the most significant of which are the 1988 SUA Convention and the 1988 SUA Protocol.25
Хотя теракты, подготовленные и совершенные в отношении туристических объектов, наиболее значительные из которых мы уже упоминали, привели к существенному материальному ущербу и даже к человеческим жертвам, главная их цель состояла в том, чтобы посеять страх и отпугнуть возможных инвесторов из третьих стран от бизнеса на Кубе и туристов из других регионов мира - от посещения кубинского архипелага.
Although the planned and executed attacks on tourist facilities, some of the most significant of which have been mentioned above, have resulted in considerable damage to property and even loss of life, their primary objective was to provoke terror, discourage potential investors in other countries from carrying on business in Cuba and deter tourists from other parts of the world from visiting the country.
Саудовская Аравия последовательно проводит деятельность по защите своего народа от опасности такого обмана и принимает для этого различные меры, наиболее значительной из которых стало обнародование в 2010 году королевского указа, ограничивающего право выпускать фетвы лишь Консисторией старших теологов, и предупреждает, что любое лицо, нарушающее это постановление, будет привлечено к ответу и будет подвергнуто суровому наказанию в соответствии с законом.
Saudi Arabia has consistently strived to protect its people from the danger of being thus deceived and has employed various means to that end, the most significant of which was the promulgation of a royal decree in 2010 that limits the authority to issue fatwas to the Council of Senior Religious Scholars and warns that any person who contravenes that injunction shall be held accountable and subject to severe legal penalties.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test