Translation for "никак" to english
Translation examples
adverb
Нет никакой возможности осчастливить всех.
There is no way to make everybody happy.
Тот на оскорбление никак не отреагировал;
That soldier did not respond in any way;
Она не создавала никакой угрозы для их жизни.
In no way was she threatening their lives.
Этот подход никак не отражен в документах.
The approach is not documented in any way.
Никаким противником ислам вовсе не является.
Islam is in no way an adversary.
Япония никак не может смириться с этой акцией.
Japan in no way can condone this action.
Не было названо никаких "правильных" или "неправильных" вариантов.
No "right" or "wrong" way was identified.
В настоящее время не проводятся никакие мероприятия
No activities under way at this time
Таким образом, Конвенция не отменяет и никак не затрагивает такие другие документы, а также не регламентирует и никак не стимулирует их применение.
Thus, the Convention does not annul or affect such other instruments in any way, nor does it regulate or discourage their use in any way.
Это право не подлежит никаким ограничениям.
That right could not be restricted in any way.
КБР не несёт никакой ответственности.
CBI is in no way liable.
- Никак не повлияет на лечение...
- Will in no way affect treatment...
- Да я никак не могу найти...
- I find it in no way
Слушайте, я, конечно, не несу никакой ответственности...
Listen, while I am in no way responsible...
Но это никак не уменьшает вашей ответственности.
But in no way does this diminish your responsibilities.
Ваша честь, обвинение не оказывало никакого давления.
Your honor, we pressured the defendant in no way.
Но это никак не влияет на мою сообразительность.
But that in no way compromises my mental acumen.
Это никак не приделать к нашей ракете.
It's in no way hooked up to our canister rocket.
И все. Я никаким образом не пытаюсь заменить тебя.
I am in no way trying to replace you.
Такое поведение никаким образом не характеризует наше сообщество.
This behavior is in no way indicative of our community.
Вот этого я никак не мог понять. Как же так?
I COULDN'T understand it no way at all.
Этого я допустить никак не мог, это вовсе не годилось.
Well, I couldn't HAVE it that way;
Извольте же рассудить: заподозрить Андрея Семеновича я уж никак не могу-с;
Now, kindly consider: I really can in no way suspect Andrei Semyonovich, miss;
так или этак, подтверждаю опять: никаких неприятностей не было бы, если бы не случай в саду.
one way or the other, I affirm again: there would have been no trouble, if it hadn't been for that incident in the garden.
по-видимому, ему и Малфою удалось проскочить поле боя, не понеся никакого ущерба.
he and Malfoy seemed to have forced their way through the fight unscathed.
но мы всё так устроили, что продажа не будет считаться действительной и никаких денег они не получат.
and the way we've fixed it the sale ain't going to count, and they ain't going to get no money.
можно было втащить и повозки, но никакой враг ниоткуда не смог бы обойти защитников, разве что с воздуха.
but no enemy could come that way, except out of the air, if it was defended from above.
Главное дело было в том, что он, до самой последней минуты, никак не ожидал подобной развязки.
The main thing was that, until the very last moment, he had in no way expected such a denouement.
– Да ничего не вышло. Я никак не мог получить деньги обратно, и Валаам тоже не получил.
«Nuffn never come of it. I couldn' manage to k'leck dat money no way; en Balum he couldn'.
Перехитрить их не было никакой возможности — решительно никакой.
There was no way to outwit them — no way at all.
– Или так, или никак.
“This way or not at all.”
Без них никак не обойтись.
There is no way around it.
– А по-другому никак нельзя?
There is no other way?
Этого никак не узнаешь.
There was no way of knowing.
Определенно сказать этого никак нельзя.
There is no way of telling.
adverb
Их перечень никак нельзя считать исчерпывающим.
They are by no means exhaustive.
Это означает, что никакого расследования не проводилось.
This means that there was no investigation.
У них не было при себе никаких средств сообщения.
They did not carry any means of communication.
D Не имеют никакого особого значения.
D No special meaning
Если да, то это исключение не имеет никакого смысла.
If so, the exclusion did not mean a great deal.
В докладе не дается никакого объяснения термина "рассмотрены".
No indication is given as to the meaning of the term "processed".
Однако принятые подходы никак нельзя считать единообразными.
The approaches adopted, however, are by no means uniform.
Последний, но никак не по важности,
Last but by no means least,
Ты никак соскучился по мне, а?
You by no means missed me, and?
Я никаким смыслом не жадина.
Well, I am by no means a greedy man.
Ваша стойкость впечатляет, но никак не удивляет.
Your stoicism is impressive, but by no means a surprise.
Ну и потом, эти 14 лет никак не прошли впустую.
Plus they were by no means 14 miserable years.
Норрелл был совершенно прав. Магия не пользуется никаким уважением.
Norrell was quite correct - the position of magician is, by no means, well enough respected.
Внимательный к внешнему виду, плохие навыки социализации - никак не исчёрпывающий список.
Fastidious in his appearance, poor social skills... this list is by no means comprehensive.
"и хотя мистер Черчиль ожидает, что он выиграет, "в этом нет пока никакой уверенности.
And although Mr. Churchill is expected to win, the outcome is by no means certain.
Вы должны понимать, что нет никакой уверенности в том, что вам когда-нибудь будут сделаны другие предложения.
Consider that it is by no means certain that another offer of marriage may be made to you.
я согласен с запуском этого чуда, большие деньги в него вложены, но никак не соглашусь разрешить вам практиковаться на моём дедушке!
I agree that this miracle starts working. We invested a lot of money. But by no means I accept that you practice on my grandfather.
— Во-первых, этого никак нельзя сказать на улице;
First, it can by no means be said in the street;
Не значит ли это, что Филч никакой не волшебник?
Did this mean he wasn’t a proper wizard?
Его никак нельзя было назвать великим воином, напротив, это был нервный, беспокойный человек.
He was by no means a great warrior: in fact he was a nervous worried man.
– Когда я говорю «целиком и полностью», – продолжал Пауль, – я не делаю никаких оговорок.
"When I say totally," Paul said, "I mean without reservation.
Никакой основной капитал не может приносить какой-либо доход иначе, как только при помощи оборотного капитала.
No fixed capital can yield any revenue but by means of a circulating capital.
Мэри не обладала никакими данными для выступлений перед публикой: голос у нее был слабый, манера исполнения — вымученная.
Mary’s powers were by no means fitted for such a display; her voice was weak, and her manner affected.
Во всяком случае, вы теперь уверены, что нет никакой опасности. — Да, конечно, — кивнул Гарри. — Пойду отнесу ее в спальню.
“I mean, at least you know now that it’s safe!” “Yeah, I suppose so,” said Harry.
— Вот этого я никак не пойму, — нахмурил брови Рон. — Я имею в виду… Это же всего-навсего картинка в небе…
“I don’t get it,” said Ron, frowning. “I mean… it’s still only a shape in the sky…”
— Нет, думаю, настоящим оборотнем Билл не станет, — сказал Люпин, — но отсюда не следует, что в кровь его не попала никакая зараза.
“No, I don’t think that Bill will be a true werewolf,” said Lupin, “but that does not mean that there won’t be some contamination.
Однако сколько раз и с какими интонациями они ни повторяли эти слова, никакого смысла из них вытянуть не удалось.
But no matter how often they repeated the words, with many different inflections, they were unable to wring any more meaning from them.
Нет же в этом никакого смысла - в том, что произошло!
There was no meaning to it.
Значения нет никакого.
There's no meaning in it at all.
- То есть никакой болезни нет?
Not sick, you mean?
В этом же нет никакого смысла!
It doesn’t mean anything!
adverb
19. Закон о неправительственных организациях (общественных объединениях и фондах) не устанавливает никаких ограничений для государственной регистрации НПО в качестве юридических лиц.
19. The Law on Non-Governmental Organizations (public unions and funds) does not in anyhow restrict the state registration of NGOs as legal entities.
Окружной суд заметил, что положение о поставке на условиях ФОБ не регулирует момент оплаты товара, поэтому его применимость к данному делу никак не влияет на исход спора.
Moreover, the Circuit Court underlined that the FOB clause does not regulate the time of payment of the price, and so its applicability in the case at hand could not have changed the outcome of the dispute anyhow.
Как никак, красотка, а мы семья.
Anyhow, pretty doctor, you're family.
Никаких отличительных шрамов или татуировок.
Anyhow, no distinguishing scars or tattoos.
Никогда не понимал вашего фанка, этого гоугоу, ваще никак.
I can't stand that gogo shit, anyhow.
Ты все равно никак не работаешь над этим делом.
You haven't really worked on this case anyhow.
Как бы там ни было, нет никаких признаков стока с фермы Triangle Arch
Anyhow, no sign of triangle arch's cattle.
Я не вижу никакого бизнеса у нее, во всяком случае
I don't see how it's any of her business anyhow.
Нет никаких данных об использовании паспорта, сотового, банковских счетов... ну, вернее, того, что от них осталось.
There's been no activity on his passport, cell phone, or bank accounts-- what's left of them, anyhow.
Когда вы сбросили топливо и сожгли его, вы знали, что нет никакого шанса, что кто-нибудь это увидит, и вы все равно это сделали.
When you jettisoned the fuel and you ignited it, you knew that there was virtually no chance of it being seen, and yet you did it anyhow.
Смысла в таком занятии всё равно никакого. В общем, просмотрел я все эти учебники — практически все! — и ни слова об использовании арифметики в науке ни в одном из них не обнаружил.
There’s no point to it. Anyhow, I’m looking at all these books, all these books, and none of them has said anything about using arithmetic in science.
Никакого представления и не последовало.
And anyhow, there were no introductions.
В любом случае они мне никак не помогли.
Anyhow, they did nothing to help.
– Как-никак обувь, – сказал Голос.
"They're boots, anyhow," said the voice.
Никакие бумаги тут не нужны, по крайней мере — людям.
No papers are required, not for humans anyhow.
Я не могу поверить, что их четыре вида, ну, никак.
I don't really believe there are four, anyhow.
У меня не было никакой системы ценностей. Кроме того, я солдат.
I had no values. Anyhow, I’m a fighter.’
 Во всяком случае, в самой комнате никаких улик против него не было.
Anyhow, there was nothing incriminating in the billet itself.
Никакими деньгами не оплатить того, что может случиться.
“There is not apt to be too much money in it, anyhow, and it could be a headache.”
да как бы там ни было, никакими материнскими дарованиями она не отличалась.
and anyhow she had never shown much of a talent for mothering.
Во всяком случае что-то, не имеющее никакого отношения к братским чувствам;
Something, anyhow, that had nothing to do with brotherliness;
adverb
14. Никаких затруднений не возникнет, поскольку свидетельство об утверждении классификации необходимо представлять в любом случае.
14. No problems, as the classification approval certificate has to be submitted anyway.
Оно может тем не менее заявлять об этом праве, утверждая, что не было совершено никакого акта агрессии или что агрессором является его противник.
It may claim the right anyway, arguing that no aggression has been committed or that its adversary is the aggressor.
Как правило, оно все же этим пользуется, утверждая, что никакой агрессии не было или что именно его противник является агрессором.
As a general rule, it will claim the right anyway, arguing that no aggression has been committed or that its adversary is the aggressor.
Ну, как мне думается, то, что мы сейчас услышали - ведь, как-никак, выступило три оратора,- подтверждает мое постановление о том, что этот вопрос закрыт.
Well, I think what we heard here, the three speakers anyway, justifies my ruling that the matter is closed.
Поэтому наше сдерживающее средство не представляет никакой опасности, а скорее способствует поддержанию мира и безопасности на Корейском полуострове и вокруг него.
Therefore, our deterrent is no danger anyway, but rather contributes to maintaining peace and security on the Korean peninsula and in its surroundings.
Если не будет принято никаких мер, то водители в любом случае будут выбирать наиболее удобные для них маршруты, не обращая внимания на то, является та или иная дорога дорогой категории "Е" или нет.
Otherwise, users will anyway choose the most convenient routes for them, without taking into consideration whether the road is E or non-E.
Вероятно, нет никакого смысла просить правительство представлять информацию об НПО, поскольку такие организации зачастую критикуют правительства, которые, скорее, будут негативно характеризовать их деятельность.
It was probably pointless anyway to ask governments to report on NGOs because such organizations often criticized governments, who would tend to be negative in describing their activities.
Тюрьмы представляют собой "склады заключенных", в которых заключенные не классифицируются ни по каким признакам, и не существует реального понимания личностных качеств заключенных, их потребностей и возможностей, поскольку с заключенными не ведется никакой - ни общей, ни специальной работы.
The prisons are "prisoner storage facilities", in which the inmates are not classified in anyway and there is no real understanding of each individual or their needs and possibilities, owing to the total lack of treatment or specialist work with the prison population.
Существующие реестры поставщиков часто являются устаревшими и в любом случае используются редко; практически не проводится никакой систематической проверки или отбора поставщиков; отсутствует эффективный мониторинг и оценка показателей функционирования поставщиков, а также гарантии против задержек с поставками товаров и услуг.
The existing rosters of suppliers are often old and outdated and are not often used anyway; there is little systematic vetting or approval of the suppliers, no effective monitoring and evaluation of suppliers' performance and no safeguards against late supply of goods and services.
Никак пока что.
Not yet, anyway.
Он как-никак выиграл.
He won anyway.
Разве нет никаких правил?
Anyway, aren't there rules?
О, никак не получится.
Oh, I can't anyway.
Да ты никакая не актриса!
You can't act anyway.
Они не имеют никакой ценности.
They are worthless anyway.
Здесь нету никакой рыбы!
There aren't any fish anyway.
И по другому никак.
And they'll say no anyway.
— Нет, Молли, никак не получится… Но все равно спасибо… Всем спокойной ночи…
“No, really, Molly… thanks anyway… Good night, everyone.”
«Если ничего не получится – пропала вода даром, – подумала Джессика. – Впрочем, тогда это уже не будет иметь никакого значения…»
If this fails, that's water wasted , Jessica thought. But it won't matter then, anyway .
– Тебе-то конечно, – хмыкнул Гимли. – Ты как-никак лесной эльф, хотя все вы, эльфы, и лесные, и прочие, народ чудной.
You are a Wood-elf, anyway, though Elves of any kind are strange folk.
Никакой проблемы нет, — ответил Рон, по-прежнему отказывавшийся смотреть на Гарри. — Во всяком случае, если верить тебе.
There’s no problem,” said Ron, still refusing to look at Harry. “Not according to you, anyways.”
— Неважно, — нетерпеливо качнул головой Фред. — Это не имеет никакого значения. Во всяком случае, сейчас не имеет.
“It doesn’t matter,” said Fred, shaking his head impatiently. “It wasn’t anything important. Not now, anyway.”
— Впрочем, это не имеет никакого значения, — уныло промолвил Гарри. — Все равно мы не знаем, как туда добираться…
“Well, it doesn’t matter, anyway,” said Harry through gritted teeth, “because we still don’t know how to get there—”
— Так или иначе, но я рад, что мы прилетели за тобой, — сказал Рон. — Знаешь, как я беспокоился! Пишу тебе, пишу, и никакого ответа. Сначала подумал, что виновата Стрелка…
“I’m glad we came to get you, anyway,” said Ron. “I was getting really worried when you didn’t answer any of my letters. I thought it was Errol’s fault at first—”
— Амбридж меньше ростом. И если даже придет сюда, она никак не сможет нам помешать. Я дважды и трижды перечла правила школы. Мы ничего не нарушили.
“Umbridge is shorter than that woman,” she said quietly. “And anyway, even if Umbridge does come in here there’s nothing she can do to stop us, Harry, because I’ve double—and triple-checked the school rules.
– Нет, с ним никаких вещей посылать нельзя, он ненадежен. – Потом прибавил: – А все-таки он нам здорово помог с этой ложкой, сам того не зная, и мы ему тоже поможем – и опять-таки он знать не будет: давай заткнем эти крысиные норы!
«Well, it ain't no use to send things by HIM no more, he ain't reliable.» Then he says: «But he done us a good turn with the spoon, anyway, without knowing it, and so we'll go and do him one without HIM knowing it-stop up his rat-holes.»
Да не было никаких проблем.
Anyway, there was no problem.
Но это никак невозможно.
It was impossible anyway.
И потом, никакой это не роман.
And anyway it isn’t a novel.
Да и звонить ей не было никакого смысла.
And there was no point calling anyway.
– Да и вообще никакой это был не банк.
       "Anyway, it wasn't a bank.
- В любом случае сегодня никаких аудиенций.
Anyway, no audiences tonight.
Да и к тому же снег никак не переставал.
Anyway, it was still snowing.
Здесь от нас нет никакой пользы.
We're useless here now, anyway.
И как-никак, за нами еще три стены.
And anyway, are there not three more walls?
Впрочем, это никак уж не ко мне.
Well, it can’t be for me, anyway.”
adverb
Места она занимает больше, чем все прочие внутренности, а толку от нее никакого.
It takes up more room than all the rest of a person's insides, and yet ain't no good, nohow.
А может быть, это женщинам не надо никаких оснований на том основании, что они ни о каких основаниях и не знают и действуют без всяких оснований, просто как им хочется, а с этим ни один человек ничего поделать не может, поэтому только дурак станет вмешиваться в их дела, женщина не станет, а мужчина всерьез принимает именно то, чего ему не понять, он и боится чего-нибудь по той простой причине, что ему это непонятно.
Or maybe it's women that dont need reasons, for the simple reason that they never heard of a reason and wouldn't recognise it face to face, since they dont function from reasons but from necessities that couldn't nobody help nohow and that dont nobody but a fool man want to help in the second place, because he dont know no better; it aint women, it's men that takes ignorance seriously, getting into a skeer over something for no more reason than that they dont happen to know what it is.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test