Translation for "от экипажа" to english
От экипажа
  • from the crew
  • of the crew
Translation examples
from the crew
Эти инциденты включают в себя попытки воспрепятствовать облету определенных районов, а также угрозы безопасности и неприкосновенности авиасредств и их экипажей, в том числе попытку захватить управление воздушным судном Комиссии, отстранив от него экипаж, и опасные действия иракского вертолета сопровождения, направленные на то, чтобы вынудить летательный аппарат Комиссии изменить намеченный курс.
Those incidents encompassed attempts to exclude areas from overflight and threats to the safety and integrity of the aircraft and their crews, including efforts to wrest control of the Commission's aircraft from the crew and dangerous manoeuvres by the accompanying Iraqi helicopter to force the Commission's aircraft to deviate from its route.
Как вы заметили, она изолировала себя от экипажа.
As you may have noticed, she's isolated herself from the crew.
Вы выбрали плохое время, чтобы изолировать себя от экипажа.
You've picked a bad time to isolate yourself from the crew.
Нам нужно придумать, как замедлить корабль, пока мы не слишком отдалились от экипажа.
We've got to figure out some way to slow the ship down before we get too far from the crew.
Здесь кое-что, насчёт чего я хочу убедиться... даже при удаче вы будете отделены от экипажа, изгнаны.
There is something about which I want to be very clear... even in success you will be expelled from the crew, cast out.
И я не собираюсь получать приказы от экипажа. И я не собираюсь принимать скрепленные печатью приказы только для того, чтобы слышать слухи о целях нашего путешествия.
I will not learn my orders from the crew a not accept a sealed order commission only to hear gossip from the men of our purpose.
of the crew
Если один из членов экипажа – а возможно, и двое – были наемниками врагов герцога…
If one—or even two of this crew were in the pay of the Duke's foes—"
Именно в этот – более или менее – момент один из членов экипажа получил громадный синяк на верхней руке.
It was of course more or less at this moment that one of the crew sustained a nasty bruise to the upper arm.
Харконненский агент, пробравшийся в экипаж, перебил его и повел грузолет на базу контрабандистов, предполагая продать машину им.
A Harkonnen agent in the crew overpowered the others and flew the machine to a smugglers' base, hoping to sell it there.
Не имея в виду соблюдения интересов населения, он неизбежно побуждается ради соблюдения своих собственных интересов обращаться с ним даже в годы неурожая совсем так, как осмотрительный капитан корабля иногда оказывается вынужден обращаться со своим экипажем.
Without intending the interest of the people, he is necessarily led, by a regard to his own interest, to treat them, even in years of scarcity, pretty much in the same manner as the prudent master of a vessel is sometimes obliged to treat his crew.
Не желая быть многословным, скажу только, что, взяв к себе на корабль несколько новых матросов, мы прибыли благополучно в Бристоль. «Испаньола» вернулась как раз к тому времени, когда мистер Блендли уже начал подумывать, не послать ли нам на помощь второй корабль. Из всего экипажа только пятеро вернулись домой. «Пей, и дьявол тебя доведет до конца» – вот пророчество, которое полностью оправдалось в отношении всех остальных.
Well, to make a long story short, we got a few hands on board, made a good cruise home, and the HISPANIOLA reached Bristol just as Mr. Blandly was beginning to think of fitting out her consort. Five men only of those who had sailed returned with her. «Drink and the devil had done for the rest,» with a vengeance, although, to be sure, we were not quite in so bad a case as that other ship they sang about: With one man of her crew alive, What put to sea with seventy-five.
– Я не член экипажа. И работу экипажа делать не буду.
"I'm not crew. I don't do crew's work.
— Адъютант экипажу.
“Adjutant to crew,”
– С экипажем внутри?
“With a crew inside?”
– Ни экипажей, ни солдат.
No crews, and no soldiers.
Тут нет никакого экипажа.
There is no crew here.
От дисциплинированности экипажа.
The discipline of the crew.
— Ну, как тогда просто экипаж?
How is the crew, then?
Разумеется, с экипажами.
And their crews, naturally.
Возможности экипажа?
The crew’s capabilities?
Экипаж с поздравлениями? – Да.
Crew with congratulations? - Yes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test