Translation for "приходить в себя" to english
verb
phrase
- be oneself
- be one's own man
- come to one's senses
- get one's breath
- lift up one's head
- smooth one's ruffled feathers
- fetch one's second wind
Similar context phrases
Translation examples
verb
Когда приходишь в себя, кажется, что тебя не было целый год, и ты говоришь...
When you come round again, it felt like you'd been away a year and you'd say...
verb
После трёх недель только 4% пациентов приходят в себя.
After three weeks, only 4% of coma patients regain consciousness.
Когда сектанты приходят в себя, им кажется, что они родились заново.
When members regain consciousness, they feel like they've been born again.
Полицейские быстро прибыли на место преступления, где Джил Холлис только приходил в себя.
CID were quickly on the scene, where Gil Hollis was only just regaining consciousness.
Из них следовало, что Роджер О'Хара так и не приходил в себя.
Technically Roger O’Hara had not regained consciousness.
verb
— Ну да, приходишь только критиковать… — Рон…
“Yeah, well, if you’ve just come over here to criticize—” “Ron—”
А потом спустись по громоотводу и приходи скорей.
And then mosey right down the lightning-rod and come along.
И когда и как они за ними приходят? – Они не приходят.
And when do they come for them?" "They never come.
«Не гориллы плохие существа много плохих существ приходить из леса приходить говорить вздохами приходить ночью приходить».
Many bad things come forest come. Breath talk. Come night come.
А что до тебя, детка, то приходи еще, и приходи одна.
And as for you, child, come again and come alone.
Но приходит — обязательно приходит — день слез и безумия.
But there comes a day, there always comes a day of tears and madness.
Что ж, в долинах Илиона смерть если приходит, то приходит быстро.
Death, when it comes, comes fast on the plains of Ilium.
Кзанол-Гринберг лежал без сознания. Кзанол только приходил в себя.
Kzanol/Greenberg had the wind knocked out of him. Kzanol was just now recovering consciousness.
verb
Однако после недолгого замешательства он, улыбаясь, ответил, что когда-то ему приходилось частенько встречаться с этим человеком.
but with a moment’s recollection and a returning smile, replied, that he had formerly seen him often;
Женщины продолжали вспоминать совместную жизнь с Пеллом, но ни одного имени тех, кто ненадолго приходил в их «семью», так и не всплыло в разговоре.
They continued reminiscing but the conversation didn't trigger any recollections of who the houseguests might've been.
Когда я оставался один, приходили воспоминания, самые приятные и удивительные — из моего прошлого, припоминались люди, места, разговоры.
Alone again I would be invaded by the most delicious, the most extraordinary recollections—of persons, places, conversations.
Затем, спохватившись, он одернул себя. — В былые времена, когда этот замок принадлежал Марлёям, мне частенько приходилось бывать в этих стенах, — пробормотал он. — Вы об этом не могли знать.
Then, recollecting himself, and shaking some of the drunkenness from him: "In the old days, when the Marleighs were masters here," he mumbled, "I was often within these walls.
verb
После своего прихода к власти новое правительство без энтузиазма отнеслось к идее возрождения обсуждений, посвященных договоренности об обеспечении законности и правопорядка.
After taking office, the new Government was not enthusiastic about reviving the rule-of-law compact discussions.
Изгнанники и эмигранты возвращаются, а умирающий гений приходит в себя.
Exiles and emigrants do make it back, and dying genius can revive.
Мне не приходилось воскрешать животных, когда я носил с собой Коготь, но ведь я и не пытался.
I never revived an animal when I had the Claw, but then I never tried.
Разгоряченная кожа жадно впитывала живительную влагу, и Кэролайн чувствовала, как постепенно приходит в себя.
She felt herself revive as her overheated skin drank in the moisture.
В III веке город постепенно стал приходить в упадок, но снова возродился в IV веке при Константине II.
It declined in the third century A. and was revived in the fourth century by Constantine II.
verb
Меньшие люди приходили в себя и после больших скандалов.
Lesser men have come back from greater scandal.
phrase
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test