Translation for "условия равенства" to english
Условия равенства
Translation examples
equality conditions
:: Право на участие в судебном процессе на условиях равенства
:: To be party to judicial proceedings under equal conditions;
247. Статья 58 Конституции Республики Албания − Право на участие в культурной деятельности в условиях равенства.
247. Article 58 of the Constitution of the Republic of Albania - Right to take part in cultural activities under equal conditions.
781. В отношении вопросов брака и семейных отношений необходимо отметить, что федеральное гражданское законодательство по-прежнему гарантирует женщинам условия равенства с мужчинами, как об этом говорилось в предыдущем докладе Комитету.
785. In the area of marriage and family relations, civil legislation at the federal level continues to guarantee women equal conditions with respect to men, as highlighted to the Committee in the previous report.
155. Закон об инвалидах гарантирует полное осуществление прав и обязанностей этой группы населения на условиях равенства и равных возможностей и в рамках льготного режима обращения, предусмотренного системой комплексной защиты.
155. The Disabled Persons Act guarantees persons with disabilities the full exercise of their rights and obligations under equal conditions, equal opportunities and preferential treatment through a comprehensive protection scheme.
95. В декабре 2012 года был принят Закон № 29973 - Общий закон о лицах с инвалидностью, определивший правовые рамки для обеспечения, защиты и осуществления в условиях равенства прав лиц с инвалидностью.
95. Act N° 29973, the "General Disabled Persons Act" was promulgated in December 2012, providing the legal framework for the promotion, protection and exercise under equal conditions of the rights of persons with disabilities.
Оно далее рекомендовало снизить минимальный возраст участия в выборах до 18 лет, а также определять границы между избирательными округами таким образом, чтобы обеспечить равенство представительства и дать народным представителям возможность выполнять свои функции в условиях равенства.
It further recommended that the minimum age for voting in elections be lowered to 18 years; and that the electoral districts be delineated in such manner as to ensure equality in representation and to allow the peoples' representatives to perform their functions under equal conditions.
Каждый для восстановления своих нарушенных прав, а также выяснения обоснованности предъявленного ему обвинения имеет право на публичное рассмотрение своего дела в разумные сроки независимым и беспристрастным судом в условиях равенства, с соблюдением всех требований справедливости.
Everyone shall have the right to a public hearing of his or her case by an independent and impartial court within a reasonable time, in equal conditions, meeting all the demands of justice, for restoring his or her violated rights, as well as determining the grounds for the charge brought against him or her.
Правительство стремится обеспечить, чтобы все они принимали участие в общественной жизни страны на условиях равенства, и считает своей первоочередной задачей борьбу с социальной разобщенностью по признаку этнического происхождения, расы и религии, а также сохранение традиций и культур и обеспечение новых возможностей для их развития.
His Government was taking steps to ensure that all such groups participated in social life under equal conditions, and considered it a priority to combat social divisions arising from ethnic, racial and religious causes, to preserve traditions and cultures and offer new opportunities for their development.
В этом заключении затрагиваются темы, связанные с обязательствами государств-участников в соответствии с Конвенцией и нормами международного права прав человека в целом обеспечивать эффективные средства правовой защиты и возмещение, особенно в связи с пользованием женщинами в условиях равенства правами на жизнь, здоровье и правами не подвергаться жестоким, бесчеловечным или унижающим достоинство видам обращения и наказания.
It addressed topics relating to the obligations of States parties under the Convention and international human rights law in general to provide an effective remedy and redress, in particular regarding the enjoyment by women, under equal conditions, of the right to life, health and not to be subjected to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.
141. В Доминиканской Республике право на образование является одним из основных прав, провозглашенных в Конституции, в статье 63 которой предусматривается, что <<любое лицо имеет право на всестороннее, качественное и непрерывное образование в условиях равенства возможностей и без каких бы то ни было ограничений, помимо тех, которые обусловлены способностями, призванием и стремлениями соответствующего лица>>.
141. In the Dominican Republic, education is one of the fundamental rights enshrined in the Constitution, which provides, in article 63, that "older persons have the right to a comprehensive, high-quality, continuous education, under equal conditions and opportunities, with no limitations except those arising from their capabilities, location and aspirations".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test