Translation for "ухудшающие" to english
Similar context phrases
Translation examples
verb
Ваше состояние будет стремительно ухудшаться. Все произойдет быстро.
The situation will deteriorate quickly.
Ситуация с жильем будет ухудшаться и по другим причинам.
The housing situation will deteriorate in other ways.
Отношения между его единомышленниками и людьми стремительно ухудшаются.
Relations between his faction and the humans are deteriorating rapidly.
verb
Если используемые ими технологии устарели, то их положение еще более ухудшается.
If their technology was obsolete, their situation worsened.
Несмотря на это, его самочувствие ухудшалось – не то чтобы ухудшалось, просто ничуть не становилось лучше.
Despite this, his condition worsened—well, not exactly worsened, but did not improve a bit.
Погода все ухудшалась, но китам она была нипочем.
The weather worsened. But the whales remained undaunted.
Чем дольше ты ждешь, тем больше ухудшается ситуация.
The longer you wait the more the situation worsens.
Погода все ухудшалась, дневной свет быстро мерк.
The weather was worsening as the daylight quickly waned.
verb
Кильватерный след объекта не должен ухудшать радиолокационное изображение.
The target trail shall not impair the radar picture.
Любая утечка содержимого не должна существенно ухудшать защитные свойства прокладочного материала.
Any leakage of the contents shall not substantially impair the protective properties of the cushioning material.
Закону не может быть придана обратная сила, если он наносит ущерб или ухудшает положение лица.
A statute may not be vested with retroactive force if it impairs or is in any way detrimental to the situation of the person affected.
Источники освещения не должны вызывать ослепления и не должны ухудшать видимость показаний контрольных приборов.
Light sources shall be neither intrusive nor impair the legibility of the monitoring instruments.
рабочее положение и функционирование любого крепления для взрослых, с помощью которого фиксируется планка, не должны ухудшаться.
The effective position and operation of any adult anchorage by which the bar is fixed shall not be impaired.
Применение силы должно быть ограничено самообороной и не должно ухудшать отношения между принимающей страной и миссией.
The use of force must be confined to self-defence and must not impair relations between the host country and the mission.
Любая утечка содержимого не должна существенно ухудшать защитные свойства прокладочного материала или наружной тары.
Any leakage of the contents shall not substantially impair the protective properties of the cushioning material or of the outer packaging.
"Оно не ухудшает зрение, "однако люди, страдающие косоглазием, подвергаются дискриминации."
'It doesn't impair eyesight, 'and yet people with boss-eye are routinely discriminated against.
Я думаю, мои эмоции ухудшают мои способности, необходимые для того, чтобы справится с этой задачей.
I think my emotions will impair my ability to do this mission well.
"Евгеника - это наука учреждений подсоциального контроля, которые улучшают или ухудшают расовые качества будущих поколений физически или ментально. " ~Сэр Фрэнсис Галтон~
"is the study of the agencies under social control, that improve - or impair the racial qualities of future generations either - physically or mentally." ~Sir Francis Galton
— Для командира: волны сильно ухудшают видимость.
To the Commander: Visibility much impaired by breaking waves.
У них ухудшается координация движений, это проявляется и в том, что они не могут плавно опускать ноги на землю.
Their ability to walk is impaired in a very specific manner, making it difficult to lower their feet smoothly to the ground.
Я понял тебя так, что после приступа память у тебя ухудшается? – Ближайшая – да. Но на том конце все становится яснее.
I thought you'd said you suffer a memory-impairment on each occasion." "On this end, yes. On the far end, I gain more ground."
В подобных уникальных состояниях сознания мои способности понимания инструкций невероятно увеличивались, но в то же самое время мои способности описания или даже воспоминания их ухудшались.
In those unique states of awareness my capabilities for understanding the instruction were unbelievably enhanced, but at the same time my capabilities for describing or even remembering it were impaired.
verb
Не будет преувеличением сказать, что ситуация в Африке продолжает ухудшаться.
It is not an overstatement to say that the situation in Africa is being further aggravated.
Эти проблемы лишь ухудшают и без того неудовлетворительные условия их жизни.
These problems aggravated the poor quality of the living environments.
Мы неоднократно были свидетелями того, что состояние больных после визита в тюремную клинику ухудшалось.
We witnessed many cases of diseases aggravated.
- резко ухудшают положение наших соотечественников в этих странах.
- They are sharply aggravating the situation of our compatriots in those countries.
Ситуация ухудшается, и она затрагивает международных сотрудников категории специалистов всех уровней.
The situation was aggravating and it concerned international Professional staff at all levels.
Такая напряженная ситуация еще более ухудшает условия жизни коренного населения этого региона.
This tense situation is aggravating the precariousness of the indigenous populations living in that region.
В результате глобального изменения климата эта ситуация, по всей видимости, будет только ухудшаться.
The effects of global climate change will most probably aggravate the current situation.
Понимаешь, если я волнуюсь, мое состояние ухудшается.
See, if I get excited, that's aggravated my condition.
Я не намерена ухудшать ситуацию. — Она подняла глаза и встретилась взглядом с Матильдой. — В результате данной проверки не будет докладов о промахах и перегибах. Так или иначе.
“I don’t intend to aggravate the situation.” She looked up, catching Mathilde’s gaze: “There will be no reports of atrocities or excesses arising from this intervention.
Четыре фактора одновременно ухудшали восприятие деталей: сама фотография, её газетная копия, ксерокс газетной копии и… время.
I was seeing this picture through four aggravating levels of obfuscation: the photograph, the newspaper reproduction of the photograph, the Xerox of the newspaper reproduction of the photograph…and time itself.
Наверное, нет». Даг намеренно держался подальше от гуляющих по лагерю сплетен, чтобы не ухудшать ситуацию, проводя время с Фаун – и выздоравливая, этого тоже не следовало забывать; в любом случае едва ли кто-нибудь из его друзей стал бы пересказывать при нем самые критические высказывания.
Maybe not. Dag had deliberately steered clear of camp gossip in the past days if only to avoid the aggravation, keeping to himself with Fawn—and healing, don’t forget that—but in any case he doubted very many of his friends would repeat the most critical remarks to his face.
verb
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test