Translation for "en el tiempo puesto" to english
En el tiempo puesto
Translation examples
Al mismo tiempo, puesto que la UNAMIR es una operación de mantenimiento de la paz establecida en virtud del Capítulo VI de la Carta, la continuación de su presencia en Rwanda depende del consentimiento y la cooperación activa del Gobierno.
At the same time, since UNAMIR is a peace-keeping operation established under Chapter VI of the Charter, its continued presence in Rwanda depends on the consent and active cooperation of the Government.
Sin embargo, en algunos países apenas había pruebas de que la capacidad institucional se hubiese desarrollado con el paso del tiempo puesto que las actividades tendían a realizarse aisladamente sin una estrategia a largo plazo o una evaluación exhaustiva de la capacidad institucional (República Democrática del Congo y Nepal).
In some countries, however, there was limited evidence that `institutional' capacity would develop over time, since activities tended to be of one-off without a long-term strategy or a thorough institutional capacity assessment (Democratic Republic of the Congo and Nepal).
Si pueden resolverse estas cuestiones sumamente difíciles relacionadas con la reconciliación nacional, se espera que el último tema del programa, a saber el futuro mandato de las Naciones Unidas en Angola y la función de los Estados observadores no presente dificultades mayores ni lleve mucho tiempo, puesto que ya se ha llegado a un cierto grado de acuerdo sobre la cuestión.
If these very difficult issues related to national reconciliation can be resolved, the last item on the agenda, namely, the future mandate of the United Nations in Angola and the role of the observer States, is not expected to present major difficulties or to take much time since a measure of agreement has already been reached on the matter.
La silvicultura tiene varias otras características que dificultan la financiación de las inversiones más que en otros sectores, entre ellas: a) los largos períodos de rotación (de seis a más de 100 años), lo que constituye una fuente de riesgos e incertidumbres; b) la distribución irregular de los beneficios y los costos a lo largo del tiempo puesto que las inversiones iniciales pueden ser considerables (normalmente en aforestación y reforestación), los costos de administración anuales relativamente pequeños, mientras que la mayoría de los ingresos (si no todos) se producen al final del período de rotación; y c) los diversos derechos para utilizar los recursos forestales (consuetudinarios y legales) pueden estar mal definidos o en conflicto entre sí, lo que influye en los derechos de los habitantes de los bosques y complica y hace peligrosa también la inversión.
11. Forestry has a number of other characteristics which make financing of investment more complex than in most other sectors, including: (a) long rotation periods (from six to more than 100 years), which represent a source of risk and uncertainties; (b) uneven distribution of benefits and costs over time since initial investment outlays can be large (typically in afforestation and reforestation), annual management costs relatively small, while most of the revenue (if not all) occurs at the end of the rotation period; and (c) the various rights to use the forest resources (customary and formal) may be poorly defined or in conflict with each other, which influences the rights of forest-dwelling people and also makes investment a complicated and risky exercise.
53. En lo relativo a la actitud de Camboya hacia los extranjeros el representante de Camboya afirma que no puede existir xenofobia contra chinos y vietnamitas que viven en Camboya desde hace tiempo puesto que Camboya aplica el derecho del lugar de nacimiento que concede la nacionalidad camboyana a los descendientes de estas personas.
53. With regard to the attitude of the Cambodians towards foreigners, there was unlikely to be any xenophobia in respect of the Chinese or Vietnamese who had lived in Cambodia for a long time, since Cambodia applied the jus solis, which gave Cambodian nationality to their descendants.
Al mismo tiempo, puesto que ya se anunció que hoy vamos a tener una sesión plenaria y que tenemos por lo menos dos oradores inscritos en la lista, tal vez, por razones de cortesía, podamos darles la oportunidad de hablar y dirigirse a nosotros, ya que se habían preparado para esa reunión, y más tarde volver a convocar una reunión en un entorno oficioso para continuar esta discusión.
At the same time, since it was already announced that we are going to have a plenary meeting today and we have at least two speakers in the list of speakers, maybe for courtesy reasons, we can give them a chance to speak and to address us, since they were preparing for that meeting, and later reconvene in an informal setting to continue this discussion.
Este proceso llevará tiempo, puesto que el próximo período electoral reavivará con toda seguridad la oposición y las riñas políticas.
This process will take time, since the forthcoming election period will certainly revive opposition and political wrangling.
Al mismo tiempo, puesto que no tiene ningún programa oculto y reconoce la importancia de la rendición de cuentas, aplica rigurosamente las leyes y normas nacionales, y acogería con agrado una interacción constructiva con otras partes, en particular el Grupo de suministradores nucleares.
At the same time, since it had no hidden agenda and acknowledged the importance of accountability, it was rigorously enforcing national laws and regulations, and would welcome constructive interaction with other parties, including the Nuclear Suppliers Group.
– No perdamos tiempo, puesto que estás apurado.
Let us lose no time, since you are pressed for it.
Nos llevará algún tiempo, puesto que tendremos que navegar a la orza, pero tengo esperanzas de que el viento role al oeste.
It will take some time, since we have to bear up; but I have hopes that the wind will back westerly.
En lo que personalmente concierne a Kees Popinga, debe admitirse que a las ocho de la tarde no había habido tiempo, puesto que su destino aún no estaba fijado.
As far as Kees Popinga was personally concerned, it must be admitted that at eight o’clock that evening, there was still time, since his destiny was not yet fixed.
Tenían tiempo, puesto que habían llegado a las seis y veintisiete, y el señor Stangerson no salía de Dijon hasta las siete y ocho minutos, y los Darzac a las siete en punto.
They had plenty of time, since they arrived at 6.27, and Professor Stangerson was not due to leave until 7.08, and the Darzacs at 7.00 sharp.
Les faltaba tiempo, puesto que debían subvenir inmediatamente a las necesidades de la vida y, si aprovechando la experiencia adquirida no debían inventar nada, tenían por lo menos que fabricarlo todo.
They had no time, since they had to provide for the immediate wants of their existence, and though, profiting by acquired experience, they had nothing to invent, still they had everything to make;
En el caso de Fat, anotaron que cuando los pacientes jugaban a las cartas (que les insumía la mitad del tiempo, puesto que no se hacía terapia alguna) Fat nunca participaba.
In Fat’s case it got noted down that when the patients played cards (which took up half their time, since no therapy existed) Fat never joined in.
La cólera cegó al hombre engreído, y pensó que el mejor camino para corregirla y volverla a su sentido común era repudiarla por un tiempo —sólo por un tiempo, puesto que estaba loco por ella—, y así lo hizo.
He thought the best way to discipline her and bring her back to her senses was to divorce her for a time--naturally just for a time, since he was very attached to her.
Tal como lo veía Barbara, montar dos ruedas de reconocimiento era perder el tiempo, puesto que Barry Minshall ya había identificado tímidamente a Robson a partir de la fotografía que había cogido del piso de su madre.
To Barbara’s way of thinking, two identity parades was a waste of time since Barry Minshall had already tentatively identified Robson from the photograph she’d nicked at his mother’s flat.
Para todo el mundo excepto Virgil Ackerman, el Washington D.C. de 1935 era una pérdida de tiempo, puesto que sólo Virgil recordaba la auténtica ciudad, la auténtica época y lugar, el entorno ahora largamente superado.
To everyone but Virgil Ackerman, the Washington, D.C., of 1935 was a waste of time, since only Virgil remembered the authentic city, the authentic time and place, the environment now so long passed away.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test