Similar context phrases
Translation examples
Unos meses después me dejé arrastrar incluso a unas fiestas literarias, rociadas con los abundantes alcoholes de la ilusoria bonanza de los años ochenta (como yo no bebía, me apodaron «el Acuático»), reuniones intelectualoides donde uno sentía que la gente empezaba a soltarse de ciertas amarras de la ortodoxia pero, sobre todo (porque era lo más interesante para mí), donde siempre se podía encontrar a poetisas etéreas, vestidas— con batones de bambula (decían ellas que hindú), negadas a usar ajustadores y en permanente desesperación por olvidarse de lo poético trascendente y recibir lo que entonces llamábamos, lezamianamente, «ofrenda de varón», o simplemente, en buen habanero, «pinga por los cuatro costados».
Quelques mois plus tard, je me laissais même entraîner dans des fêtes littéraires, abondamment arrosées aux alcools de l’illusoire prospérité des années 80 (comme je ne buvais pas, on me surnomma “l’Aquatique”), des réunions intellectueloïdes où l’on sentait que les gens commençaient à se libérer de certaines entraves de l’orthodoxie mais surtout (parce que pour moi c’était le plus intéressant), où on rencontrait toujours des poétesses éthérées, vêtues de longues robes (hindoues, disaient-elles), opposées à l’usage des soutiens-gorges et mourant d’envie d’oublier la poésie transcendantale et de recevoir ce qu’alors nous appelions, à la façon de Lezama, “l’offrande du mâle” ou simplement, en bon havanais, de “se faire mettre par tous les côtés”.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test