Translation for "agua del estanque" to french
Translation examples
El agua del estanque siempre murmuraba misteriosamente, fuera cual fuese la estación del año.
Quelle que soit la saison, l’eau de l’étang frémit, agitée de mystérieux remous.
Proska fue tras él. El agua del estanque estaba clara, incluso se podía ver el fondo.
Mais Proska le suivit. L’eau de l’étang était claire, on en distinguait le fond.
Esos días están pintados con los colores de las flores del jardín de la tía, se mezclan con el agua del estanque del conde, en el que nos bañamos.
Ils sont peints des couleurs du jardin fleuri de ma tante et mêlés à l’eau de l’étang du comte où nous nous baignons.
El agua del estanque y el bisbiseo del guardián nocturno producen en la nariz de Windisch un romadizo acre y salado.
L’eau de l’étang et le chuchotement de la voix du veilleur déclenchent dans le nez et dans la tête de Windisch un rhume brûlant et salé.
Mayli retorció la chorreante guerrera azul y volvió a sumergirla en el agua del estanque. Al cabo de un instante, preguntó: —¿Huir? ¿Para qué?
Mayli, tout en rinçant dans l’eau de l’étang sa veste de toile bleue, demanda : — S’enfuir, pour quoi faire ?
Retrocedió hasta que el agua del estanque cubrió sus pies descalzos, y la noche comenzó a centellear y a zumbar como si el propio aire se transformara en agua negra.
Elle recula jusqu’à ce que l’eau de l’étang se referme sur ses pieds nus, et la nuit se mit à vibrer comme si l’air lui-même se transformait en eau noire.
Sin embargo, de una punta a la otra de Montmartre que vive de los noctámbulos, hay un movimiento imperceptible, como el estremecimiento precursor de la borrasca en el agua del estanque. Maigret lo sabe.
Pourtant, d’un bout à l’autre du Montmartre qui vit des noctambules, il y a un mouvement imperceptible, comme le frémissement avant-coureur de la bourrasque sur l’eau d’un étang. Maigret le sait.
«¿Cómo va el Gran Jim?», me preguntaba la gente del pueblo, o «he oído que el Gran Jim no está bien», y yo siempre sabía que estaban hablando del nivel de agua del estanque, no del estado de salud de mi marido.
« Comment va Big Jim ? » me demandait-on en ville, ou : « J’ai entendu dire que Big Jim était au plus bas. » Je savais toujours qu’il s’agissait du niveau d’eau de l’étang, pas de l’humeur de mon mari.
Una sombra cruza el agua del estanque.
Une ombre traverse l’eau du bassin.
—Haz que cambien luego el agua del estanque, Enid —murmuró—. Me acabo de mear en ella.
— Demande qu’on change l’eau du bassin, Enid, ânonna-t-elle, je viens de soulager ma vessie.
Sacudiendo la cabeza, Kaleb introdujo un dedo en el agua del estanque, los perezosos peces moviéndose.
Kaleb secoua la tête et fit courir un doigt dans l’eau du bassin, ce qui incita les poissons paresseux à bouger mollement.
Maria-nunziata no entendía pero puso la mano: después lanzó un grito y corrió a sumergirla en el agua del estanque.
Maria-Nunziata, sans chercher à comprendre, fit ce qu’il lui demandait ; puis elle poussa un cri et courut plonger sa main dans l’eau du bassin.
¿Cómo es posible que mi gato pueda beber el agua del estanque sin que tenga ningún efecto negativo y yo sufra el «efecto Moctezuma» cuando pongo hielo en mi bebida estando de vacaciones?
Comment se fait-il que mon chat puisse boire l’eau du bassin à poissons sans conséquences désagréables alors que je ne peux pas mettre un glaçon dans mon verre, quand je suis en voyage, sans attraper la turista ?
Y se echó a llorar a gritos, escondiendo su cara en los pechos de miss Dolly, tendiéndole los brazos a Larry para que lo protegiera, mientras Humberto no pudo resistir el impulso de mirar su imagen en el agua del estanque, feo, mezquino, ni monstruoso ni bello, insignificante, por supuesto que todo es cuestión de proporciones, de armonía, y yo le estoy creando a Boy un mundo que armonice con él, pero yo no armonizo, no soy monstruo, en este instante daría toda mi vida por serlo, feo, feo, repetía Boy desde los brazos de miss Dolly, feo, feo, feo, feo, y Larry y miss Dolly y Emperatriz se estaban riendo a carcajadas: los tres juntos.
Et il se mit à pleurer avec force cris en se cachant la figure entre les seins de Miss Dolly et tendant les bras à Larry pour se faire protéger, tandis qu’Humberto ne put résister au besoin de regarder son image dans l’eau du bassin, laid, mesquin, ni monstrueux ni beau, insignifiant, car tout est question de proportions, d’harmonie, et je crée à Boy un monde qui s’harmonise avec lui, mais moi, je ne m’harmonise pas, je ne suis pas un monstre, en cet instant je donnerais toute ma vie pour l’être, vilain, vilain, répétait Boy dans les bras de Miss Dolly, vilain, vilain, vilain, vilain, et Larry, Miss Dolly et Emperatriz riaient tous trois aux éclats.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test