Translation for "выставлять напоказ" to english
Выставлять напоказ
phrase
Translation examples
verb
Те, кто считает, что может использовать Организацию Объединенных Наций в качестве театра, чтобы выставлять напоказ свои привилегии, потерпят поражение под ударами правды.
Those who believed that they could employ the United Nations as a theatre to flaunt their privileges would be defeated by the truth.
Иранская молодежь проливала свою кровь и испытывала страдания не для того, чтобы вы, женщины, выставляли напоказ свои волосы и развращали нашу молодежь.
Iranian youth have not shed their blood and been martyred so that you, women, can flaunt your hair and corrupt our youth.
Не скрываться и выставлять напоказ - разные вещи.
Out and flaunting it are two different things.
Вы не можете выставлять напоказ орудие убийства.
You cannot waltz in there flaunting the deadly weapons.
Эй, если у тебя есть, что показать, выставляй напоказ.
Hey, if you've got it, flaunt it.
Но я предпочитаю, чтобы некоторые вещи не выставлялись напоказ.
But I do prefer to have certain things flaunted in my face.
Просто советовал бы не выставлять напоказ свои способности перед Бо.
Just wish you wouldn't flaunt your skills in front of Bo.
Моя бабушка сказала, что каждый павлин должен выставлять напоказ свои перья.
- My grandma said every peacock has to flaunt its feathers.
Они ходили в колледж, они светские, они выставляют напоказ своё богатство.
They went to college, they're worldly, they flaunt their wealth.
Девушка не боялась выставлять напоказ то, чем наградил ее Господь.
Girl was not afraid to flaunt what God gave her at all.
— Да, — кивнул Бьянко. — Уважаемый человек не может выставлять напоказ рану, нанесенную врагом.
“Yes,” Bianco said. “A man of respect cannot flaunt an injury inflicted by an enemy.
Они выставляют напоказ свое супружеское счастье, как будто оно — самый соблазнительный адюльтер.
They flaunt their conjugal felicity in one’s face, as if it were the most fascinating of sins.
– Так принято в монастыре. Это куда скромнее. Неприлично выставлять напоказ свое тело.
“It is more modest. It is not good to flaunt one's body shamelessly.” “You are not in the convent now,”
Выставлять напоказ свои экскременты, да еще с запахом, – вот он, знак социального превосходства.
To display his feces openly, to flaunt the smell of them, would have been a sign of social dominance.
Лелейте вашу любовь, выставляйте напоказ, наслаждайтесь ею, никогда не извиняйтесь за счастье ни перед кем, а тем более передо мной.
Cherish it, flaunt it, enjoy it, don't ever apologize for it, and certainly not to me."
Зачем он выставляет напоказ нашу тайну, демонстрируя всем, что он не более человек, чем нарисованные им крылатые существа?
Why did he flaunt our secret, that he was no more a man than the winged creatures he painted!
Какое-то время джунгли кажутся почти неизменными, гудящими, мерцающими, но не выставляющими напоказ свои опасности.
For a while the jungle seems almost static, humming, shimmering, but not flaunting its dangers.
– Кое-кто считает, что Анк-Морпорк сознательно выставляет напоказ всю свою знаменитую порочность! Чтобы наш король знал!
“Some are saying Ankh-Morpork is deliberately flaunting its wickedness at the king!” “The king?”
verb
Нынешняя реальность не приносит утешения бедным и уязвимым, поскольку мир, вступающий в новое тысячелетие, по-прежнему является миром, в котором праведность выставляет напоказ свою мощь, а справедливость рядится в одежды богатых.
The evidence at hand provides no comfort to the poor and the powerless, for the world that turns on the cusp of the new millennium is still one in which right parades in the armour of might and justice is cloaked in the raiment of the rich.
Мещане любят выставлять напоказ свое жиденькое счастье.
Some people parade their partner like at a dog show.
Ты не смеешь выставлять напоказ свои невежественные предположения.
You have no right to parade your ignorant assumptions ...
Каждый скелет из Пентагонского шкафа выкапывается и выставляется напоказ публике.
Every skeleton in the Pentagon's cupboard is being exhumed and paraded for public consumption.
Которое ты выставлял напоказ перед всем городом, как подросток в период созревания.
Who you've been parading all around town like a hormonal teenager.
Те жёны, которые относятся к мужьям, как к цирковым мартышкам, которых натаскивают и выставляют напоказ.
Those wives who treat their men like dancing monkeys... to be trained and paraded.
В вас нет ни толики порядочности, вы даже выставляете напоказ своих бесстыдных распутниц перед гостями.
You have no shred of decency, even parading your shameless wantons in front of your guests.
Ни к чему выставлять напоказ свои чувства, даже если ты думаешь, что они у тебя есть.
It was most unbecoming of you to go about parading your feelings, whatever you think they are.
Интересно посмотреть, будет ли он, как и прежде, выставлять напоказ своих содержанок!
It will be interesting to see if he parades his mistresses in front of your nose.
Мы любим разжигать страсти внутри и выставлять напоказ нашу агонию.
We like to fan the burning in the guts. We like to parade our agonies.
Я люблю Лоринду Пайк, не понимаю только, зачем это ей нужно так выставлять напоказ свои глупые социалистические идеи?
I am fond of Lorinda Pike, but why does she have to show off and parade all her silly Socialist ideas?
Я умнее, сильнее, опытнее и человечнее, чем она, но все равно я ощущаю себя наивным, глуповатым клоуном, в то время как она выставляет напоказ свою добычу.
I am more intelligent, more powerful, more experienced, even more humane than she: yet I am helpless. I grin like a clown as she parades her booty.
Я кричала, что он мой, что я люблю его, но мягкая благосклонность Фастольфа, которую он всю жизнь выставлял напоказ, так и не позволила ему встать на пути у собственных желании.
I screamed that he was mine and that I loved him, but Fastolfe’s kindly benevolence, of which he made such a parade all his life—that business of loving all things, great and small—was never allowed to stand in the way of his own desires.
Я была оскорблена: да как смеет мир выставлять напоказ свою красоту, когда только что произошло наихудшее? Я спотыкалась и несколько раз едва не упала. Кажется, меня подхватывала донна Эсмеральда.
I was offended: how dared the world parade its beauty, when the worst possible event had just occurred? I stumbled, and several times came close to falling: I believe Donna Esmeralda caught me.
Правда, Фуше, не выставлял напоказ своих симпатий, а, возможно, мадемуазель Фуше держала свою деятельность в секрете, особенно из-за того, что Джозеф Фуше также был убежденным атеистом.
It was true that Fouché himself made no parade of his sympathies and that probably Mademoiselle Fouché kept her activities as quiet as possible, particularly since Joseph Fouché was also strongly atheist.
Пока я наблюдаю за процессией на Круглой площади, я думаю о том, как же это ужасно, что они одевают нас в костюмы и выставляют напоказ, заставляя катиться по улице на колесницах каждый год.
As I watch the procession to the City Circle, I think how it's bad enough that they dress us all up in costumes and parade us through the streets in chariots on a regular year.
она постаралась подавить вздох, ибо считала, что не должна выставлять напоказ свои переживания и пытаться влиять на отца при помощи сомнительных средств взывая к его сочувствию, например.
she tried to stifle it, for she had made up her mind that it was wrong to make a parade of her trouble, and to endeavor to act upon her father by the meretricious aid of emotion.
Ну так вот: став женой графа, я не буду волноваться о том, что супруг начнет выставлять напоказ своих любовниц или соблазнять горничных! Мне не грозит унижение от сознания того, что муж не обошел своим вниманием ни одну мою подругу!
Well, married to the earl I will not have to worry about my husband parading mistresses in front of my nose or bedding the servants. I shall be spared the humiliation of watching my husband indiscriminately spread his favors among all my friends.
verb
Их головы на палках выставлялись напоказ в течение нескольких дней после казни.
Their heads were displayed on sticks for several days after the execution.
Кроме того, автор утверждает, что она является христианкой и что ее работодатель запретил ее выставлять напоказ предметы культа на ее рабочем месте, где она и жила.
The author also claims that she is a Christian and that her former employer forbade her to display religious items at her workplace, where she also lived.
Однажды ее работодатель запретил ее выставлять напоказ предметы культа (иконки и открытки) на рабочем месте, а также стал проверять место, где она спала, поскольку она жила в помещении, предоставленном работодателем.
At some point, her employer forbade her to display religious items (icons and pictures) at her workplace and also checked the place where she slept, which was on the premises of her employer.
Совершал террористические акты с использованием армейского оружия, незаконно проникал на территорию государственных учреждений и стратегические объекты, насиловал, убивал, выставлял напоказ трупы, разжигал межконфессиональную рознь и подстрекал к вооруженному мятежу.
Carried out terrorist operations using military arms; invaded State property and vital installations; committed rapes and murders and displayed the bodies; stirred up sectarian strife and armed rebellion.
В отличие от большинства телевизионных программ других стран, в передачах бахрейнского телевидения невозможно увидеть женщину, в рекламных целях выставляющую напоказ части тела и совершающую бессмысленные движения для привлечения внимания зрителя.
Programmes produced by Bahraini Television do not portray women as do most television programmes in the world, i.e., as an advertising, promotional items who display their bodies and movements to attract viewers, devoid of any content.
Сотни террористов публично заявляли, что они убивают демонстрантов и что они осуществляют похищения, убивают и выставляют напоказ тела своих жертв, стремясь распространить панику и фабрикуя новости в обмен на деньги, которые поступают из некоторых соседних государств.
Hundreds of the terrorists have publicly admitted that they killed demonstrators and that they carried out kidnappings, killed and displayed the bodies of their victims, sought to spread alarm and fabricated news in return for money from certain neighbouring States.
8. Поэтому Комитет с удовлетворением отмечает принятую 29 июля 1999 года на открытом собрании в Тувумбе резолюцию о том, что в интересах примирения пренебрежительные или оскорбительные с точки зрения расы слова не будут использоваться или выставляться напоказ в будущем.
8. The Committee therefore notes with satisfaction the resolution adopted at the Toowoomba public meeting of 29 July 1999 to the effect that, in the interest of reconciliation, racially derogatory or offensive terms will not be used or displayed in the future.
Лицо, использующее угрожающие, оскорбительные или бранные слова или поведение и выставляющее напоказ, публикующее или распространяющее такой материал, виновно в совершении преступления; это применяется как к случаям, когда по всей очевидности расовая ненависть может разгореться, так и к тем случаям, когда соответствующее лицо намеревается разжечь ее.
A person using threatening, abusive or insulting words or behaviour or displaying, publishing or distributing such material is guilty of an offence; this applies both where racial hatred is likely to be stirred up and where the person concerned intends to stir it up.
Рыбопромысловые районы напоминают места военно-морских сражений, и рыболовецкие суда выставляют напоказ установленные на баке орудия и вооруженных моряков, дабы согнать соперников с лучших мест для забрасывания сетей (см. также S/2005/625, пункт 98).
The fishing grounds are analogous to a naval engagement, with fishing vessels openly displaying mounted guns on the fo'c's'le and gun-toting marines on the deck to ward off rivals for the best spot for casting the nets (see also S/2005/625, para. 98).
Оно больше не может выставляться напоказ.
It can't be on public display any more.
Самураи выставляли напоказ головы своих врагов.
The samurai display the heads of their enemies.
Добродетель должна выставляться напоказ в приумноженной форме.
Virtue must always be displayed in exaggerated form.
Не удивительно, что они недовольны когда их предков выставляют напоказ.
No wonder they're pissed about displaying their ancestors.
Это также объясняет то, что он выставлял напоказ своих последних двух жертв.
It also explains the display method of his last two victims.
Хаггэнс не показался мне человеком, который выставляет напоказ свою личную жизнь.
Haggans doesn't strike me as the kind of man who wants his personal life on display.
Убийца, как правило, берет сувенир, личный предмет или трофей, который он будет выставлять напоказ, чтобы показать свое превосходство.
The killer will usually take a souvenir, a personal object or a trophy, which he will then display to show off his superiority.
Когда они начали с совершенной беззастенчивостью раздеваться, ему захотелось попросить, чтобы они проявили чуть больше уважения к его личным тайнам, однако выставлять напоказ его тело им явно было легче, чем свои собственные.
He felt like asking them to show a little more respect for privacy as they all began stripping off with impunity, clearly more at ease with displaying his body than they would have been with their own.
Шелли, твое тело надо выставлять напоказ в стеклянном ящике.
Shelley, your body should be on display in a glass case.
В отличие от восточных богов и богинь эти предметы не выставлялись напоказ.
Those items, unlike the oriental gods and goddesses, were not on public display.
Будь добр, прекрати выставлять напоказ свое безбожие и воинственность.
Will you please stop making a display of your Godlessness and belligerence.
– По-моему, хозяину магазина не пристало выставлять напоказ свои сливы.
‘I’ve never thought it classy for a shopkeeper to put his damsons on display.’
«Вот в чем наша сущность, многие века выставляемая напоказ», – подумал он.
There, he thought, is the essence of our nature, displayed endlessly throughout the ages for all who can see.
Мы выставляем напоказ фотографии в рамках, дипломы, столовое серебро;
We put on display our framed photographs, our parchment diplomas, our silver-plated cups;
Марсианская камера напоминала клетку в зоопарке, где его постоянно выставляли напоказ.
            The Mars-normal tank was like a zoo cage in which he was always on display.
Люди находят их и выставляют напоказ, воображая, что они полностью каменные. Это, конечно, не так.
Human beings find them and put them on display thinking they’re stone all through, which of course they aren’t.
verb
Вокруг него по-прежнему увивались воинственные дамочки. Он по-прежнему выглядел гением всех времен и народов и по-прежнему выставлял напоказ шрамы, благодаря которым слинял с островов как раз перед тем, как венагеты обрушились на тех из нас, кто остался на передовой. Я исподтишка последил за ним и решил, что он не имеет ни малейшего отношения к происходящему.
I noticed that he still surrounded himself with the same cronies he’d had years ago. And still projected the same air of immense competence. And still bore the scars of the wounds that had gotten him pulled out just before the big Venageti hammer came down on those of us who stayed behind. I studied him while I had the chance and soon decided that he probably didn’t signify in anything that was going on with me.
verb
По сообщению французской газеты "Монд" от 11 декабря 2005 года, некий имам требует осудить депутата от Датской народной партии, который, выступая в парламенте, сравнил носящих платок мусульманских женщин с мотоциклистами, выставляющими напоказ свастику.
According to Le Monde of 11 December 2005, an imam requested the censure of a Danish People's Party deputy who, speaking in Parliament, drew a comparison between Muslim women who wear headscarves and bikers who sport swastikas.
В Турции очень неблагосклонно относятся к женщинам, выставляющим напоказ различные модификации тела.
In Turkey there is disapproval of women who sport such modifications.
К своему огорчению, Кинкейд в очередной раз убедился, что девица с горящими глазками и ямочками на щеках, которая накануне вечером так соблазнительно покачивала бедрами и выставляла напоказ свой бюст, распаляя его желания, а потом оказалась столь опытной и неутомимой в постельных утехах, превращается в назойливую сквернословящую сварливую девку, стоит ей только узнать, что она не получит денег.
And a young woman, he had discovered to his mortification, who could be all bright eyes and enticing dimples and swaying hips and thrusting bodice during an evening of waiting on his needs, and all naked and giggling and experienced abandon during a night of energetic bed sport, could become a shrill and foulmouthed shrew when it seemed apparent that she would not be paid immediately for all her hours of hard work and might not be paid at all.
verb
он считал ниже своего достоинства выставлять напоказ пропуска в кино.
He felt that it was beneath his dignity to flash movie passes.
Радость, сиявшая на его лице, была столь выразительной, что, казалось, выставляла напоказ и его внутренний мир: не только восторженное состояние души, но даже мысли как бы читались в его взгляде.
The gladness in his face was of that active kind which seems to have energy enough not only to flash outwardly, but to light up busy vision within: one seemed to see thoughts, as well as delight, in his glances.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test