Translation examples
- live
- dwell
- stay
- reside
- exist
- inhabit
- keep
- home
- house
- get along
- subsist
- flourish
- breathe
- shack
- hang out
- shack up
- bide
- draw breath
- make out
- roger
verb
Однако жить хорошо означает жить в общине, в коллективе.
But to live well means to live in community, collectively.
31. Мы стремимся обеспечить благосостояние, так как хотим, чтобы все могли жить хорошо. <<Жить лучше>> предполагает, что кто-то может жить лучше, чем другие.
31. We talk about "living well" because we are not trying to live better and we do not wish anybody to live better. "Living better" means accepting that some can live better than others.
Наша цель должна заключаться в том, чтобы жить хорошо, а не в том, чтобы жить лучше.
Our goal should be living well, not living better.
с) учиться жить вместе, учиться жить с другими людьми; и
(c) Learning to live together, learning to live with others; and
Мы, коренные народы, не пытаемся жить лучше; мы пытаемся жить хорошо.
We indigenous peoples are not trying to live better; we are trying to live well.
У нас только одна Земля, на которой нам суждено жить, и жить вместе.
We have only one Earth on which to live, and to live together.
Я и сам хочу жить, а то лучше уж и не жить. Что ж?
I want to live myself; otherwise it's better not to live at all. And so?
И кто меня тут судьей поставил: кому жить, кому не жить?
And who put me here to judge who is to live and who is not to live?
Как бы ни жить — только жить!.. Экая правда! Господи, какая правда!
To live, no matter how—only to live![60]. How true! Lord, how true!
Ваша грудь содрогается, вы задыхаетесь. Жить! Жить! Жить!.. Больше я ничего не слышал.
Your chest heaves and strains. To live! To live! To live--" I heard no more.
— Он будет жить! — закричал он, — он будет жить снова!
'He will live!' he cried, 'he will live again!'
verb
Тем не менее для тех, кто желает остаться жить в Республике, необходимо разрешение на проживание на ее территории.
However, for those wishing to dwell in the Republic, a stay permit is required.
Вызывающие боль трагедии уже давно живут и еще долго будут жить в коллективной памяти гаитянского народа.
Painful tragedies have long dwelled in the collective memory of the Haitian people and will continue to do so.
Мы можем потратить время на размышления о прошлом или же инвестировать его в будущее, в котором мы все вместе будем жить.
We can spend our time dwelling on the past, or we can invest our time in the future that we will all face together.
Настанут иные, счастливые дни, и мы будем жить за рекою, в Итилии, в цветущем саду.
And if she will, then let us cross the River and in happier days let us dwell in fair Ithilien and there make a garden.
– Ибо Минас-Итил в Моргульской долине, – сказал Арагорн, – будет снесен до основанья, и когда-нибудь долина очистится, но пока что многие годы жить там нельзя.
‘For,’ said he, ‘Minas Ithil in Morgul Vale shall be utterly destroyed, and though it may in time to come be made clean, no man may dwell there for many long years.’
Длинный дощатый мост бежал к площадкам на сваях, где расположился торговый город – не город эльфов, а город людей, осмелившихся жить под тенью драконовой горы.
A great bridge made of wood ran out to where on huge piles made of forest trees was built a busy wooden town, not a town of elves but of Men, who still dared to dwell here under the shadow of the distant dragon-mountain.
Они обсуждали вопрос: не опасно ли жить поблизости от горы?..
They asked if it was not dangerous to dwell in such a region.
verb
Уличенному в жестокости супругу может быть запрещено жить в семье.
A violent spouse could be ordered to stay away from the family home.
Кроме того, при необходимости в Центре могут жить дети со своими матерями.
Children can also stay with their mothers at the shelter if necessary.
Она также попросила, чтобы ее мужу разрешалось жить у нее, когда он приезжал в город.
It also required that her husband be permitted to stay with her whenever in town.
Вместе с тем имеется в виду, что оно намеревается жить в Норвегии достаточно долго.
However, the intent must be a stay of a more permanent character.
Если они замужем, им не придется по-прежнему жить в несчастливом, жестоком и насильственном браке.
If married, they do not have to stay in an unhappy, abusive or violent marriage.
Мы не останемся жить под аргентинским флагом -- мы превратимся в народ без страны.
We would not stay under an Argentine flag; we would become a people without a country.
Если у ребенка нет родителей и надлежащего родительского ухода, то он может жить в центре дольше.
If the child has no parents or inadequate parental care, he or she may stay longer.
Может статься, те, которые с Голгомафом не хотят жить, уйдут с гор и, кто их знает, может, вспомнят, что Дамблдор им дружбу предлагал… Глядишь, и придут.
Jus’ maybe, them that don’ want ter stay around Golgomath’ll move outta the mountains, an’ there’s gotta be a chance they’ll remember Dumbledore’s friendly to ’em… could be they’ll come.”
— В самом деле приятно, когда дочка удачно выходит замуж, — продолжала миссис Беннет. — И вместе с тем было жестоко отрывать ее от меня. Они уехали далеко на север, в Ньюкасл. И, увы, будут жить в тех местах бог знает сколько.
“It is a delightful thing, to be sure, to have a daughter well married,” continued her mother, “but at the same time, Mr. Bingley, it is very hard to have her taken such a way from me. They are gone down to Newcastle, a place quite northward, it seems, and there they are to stay I do not know how long.
Когда я, еще в начале моего житья в деревне, – вот когда я уходил тосковать один в горы, – когда я, бродя один, стал встречать иногда, особенно в полдень, когда выпускали из школы, всю эту ватагу, шумную, бегущую с их мешочками и грифельными досками, с криком, со смехом, с играми, то вся душа моя начинала вдруг стремиться к ним.
On one of the first days of my stay in Switzerland, I was strolling about alone and miserable, when I came upon the children rushing noisily out of school, with their slates and bags, and books, their games, their laughter and shouts--and my soul went out to them. I stopped and laughed happily as I watched their little feet moving so quickly.
verb
Его дети, мать, больной брат продолжают жить здесь.
His children, mother, handicapped brother continue to reside there.
:: замужняя женщина должна жить в доме мужа;
The woman must adopt, when married, the residence of the husband.
Эвакуирова-но 500 жите-лей и закрыты две школы
Evacuation of 500 residents and closing of two schools
58. ЛКПЧ отметил, что неграждане вправе жить в Латвии без виз и видов на жительство.
58. LHCR indicated that non-citizens had the right to reside in Latvia without visas or residence permits.
Иногда их визовые требования на законных основаниях обязывают их жить там же, где и их работодатели.
Sometimes their visa requirements legally bind them to reside with their employers.
• жить и свободно передвигаться внутри страны и за рубежом в соответствии с законодательством;
:: Reside and move freely inside and outside the country in accordance with the law;
Поэтому мы разделяем с другими странами стремление жить в мире и безопасности.
Therefore, it shares with other countries the desire to reside in a peaceful and secured world.
Почему ты позволила монстру жить в своем теле?
Why did you allow that monster to reside in your body?
Вы будете жить у своей сестры в апартаментах Холлингдейл?
You're gonna be residing at your sister's at the Hollingdale apartments?
Она еще не потеряла надежды, что Лидия будет жить где-нибудь в Хартфордшире. Поэтому предполагаемое переселение дочери на север, как раз в то время, когда ее постоянное присутствие могло доставить матери наибольшее удовольствие, вызвало у нее жестокое разочарование.
Lydia’s being settled in the North, just when she had expected most pleasure and pride in her company, for she had by no means given up her plan of their residing in Hertfordshire, was a severe disappointment;
Помимо этой большой компании, председатель и директора которой должны были жить в Лондоне, разрешалось учреждение разли чных рыбопромышленных контор во всех внешних портах королевства при условии подписки в капитал каждой из них не менее 10 тыс. ф., причем они должны были вести операции на свой собственный риск.
Besides this great company, the residence of whose governor and directors was to be in London, it was declared lawful to erect different fishing-chambers in all the different outports of the kingdom, provided a sum not less than ten thousand pounds was subscribed into the capital of each, to be managed at its own risk, and for its own profit and loss.
Но, к несчастью, человеку приходится жить во вселенной.
Unfortunately, man must reside in the universe.
– Вы считаете бесцеремонным жить в доме своего мужа?
‘Presumptuous to be residing in your husband’s house?’
После заключения брака предполагается, что мужчина будет жить в доме женщины.
In marriage, they expect their husbands to reside with them.
Могла бы жить и она, поскольку тебе все равно.
She could reside there as well. It wouldn’t matter to you.”
– Не хотела бы я жить в твоем михе, Джон-Том.
Ah'd dislike being a resident o' yoah world, then, Jon- Tom.
verb
Они также имеют право жить свободно в своем собственном суверенном национальном государстве.
They are also entitled to freedom and to a national, sovereign existence in a State of their own.
Тебе известно, что без души человек может жить, пока у него работают мозг и сердце?
You can exist without your soul, you know, as long as your brain and heart are still working.
Как и в случае Морфина, когда я отыскал Похлебу и проник в ее память, жить ей оставалось совсем недолго. Однако, кроме того, что Волан-де-Морт знал о чаше и медальоне, воспоминания старушки ничего не доказывают.
As in the case of Morfin, by the time I traced her and managed to extract this memory, her life was almost over—but her memory, of course, proves nothing except that Voldemort knew of the existence of the cup and the locket.
verb
Более трети всего населения продолжают жить в нищете.
Poverty has continued to afflict more than a third of our inhabitants.
Жители шести арабских деревень остались жить в условиях израильской оккупации.
The inhabitants of six Arab villages remained under Israeli occupation.
Развитие человеческого потенциала -- обеспечение всем жителям Катара возможности жить в процветающем обществе;
Human development -- to enable all of Qatar's inhabitants to sustain a prosperous society;
Все культуры, цивилизации и религии вынуждены в силу нерушимого вердикта технологии жить теперь в едином мире.
All cultures, civilizations and faiths are now compelled to inhabit the same world by the inviolable verdict of technology.
Ты понимаешь, что жить при дворе, ты будешь не вечно.
You know that you will not inhabit the Hall of Fragrance forever.
Ты не можешь жить в этом месте, но оно не бесконечно.
It's not a space that you can inhabit, but it's not endless.
в мире можно жить, только при условии, что в нем нечего чтить".
the world is only inhabitable on the condition that nothing in it is respected.
— Только тот, кто связан с Сатаной, может жить там.
“Only Satan’s followers can inhabit those marches.”
Просто не могла. Не могла заставить себя жить в Сорговском протезе!
She couldn't. She simply couldn't inhabit the Sorg prosthesis.
Ваше присутствие здесь доказывает, что обитатели Луны способны жить на Земле.
Your presence here proves that it is not impossible for a Lunar inhabitant to return to Earth.
Мне с трудом верилось, что в этой темной и молчаливой глуши может кто-то жить.
Apart from Ewoks, I found it hard to believe anybody else inhabited these dark and silent surroundings.
— Да, в пространстве Старой Федерации «всего-навсего» пять миллионов планет, где можно жить в искусственной среде.
Yes, there are only about five million planets in the former Federation space-volume that are inhabitable in artificial environment.
Как только корабль окажется в открытом космосе, все семь дней полета они смогут жить в собственном замкнутом мирке.
Once the ship was space-borne, they would be in effect inhabiting their own private universe for the next seven days.
Как будто через него что-то прошло, сверкнуло в глазах, будто какая-то тёмная тварь, ждущая возможности захватить тело и жить в нем.
It was as if something went through them, something that paused in their eyes, as if there were darker things waiting, waiting for a chance for a body to inhabit.
verb
В результате такой практики девочки остаются жить в условиях нищеты.
This practice keeps girls in poverty.
Она просто не может жить и функционировать в кредит, который исчерпан.
It simply cannot keep running on exhausted credit.
Отсутствие безопасности и насилие вынуждает наши народы жить в нужде в период развития региональной интеграции и глобализации.
The lack of security and the violence are keeping our people in poverty even as regional integration and globalization are taking place.
В рамках деятельности по жилищному обеспечению (не связанной с помещением в стационар) людям помогают выбирать и получать жилье и продолжать жить в общине.
Supported housing (non-facility based) assists people to choose, obtain, and keep housing in the community.
Существующие законы регулируют порядок наследования и доступ к земельным ресурсам и способствуют тому, что и мужчины, и женщины продолжают жить в нищете.
The current laws govern inheritance and land access and play a role in keeping both men and women poor.
Кроме того, если не хочешь подвергать разрушению город, привыкший жить свободно, то легче всего удержать его при посредстве его же граждан, чем каким-либо другим способом.
and therefore he who would keep a city accustomed to freedom will hold it more easily by the means of its own citizens than in any other way.
— Великолепная игра, — негромко, чтобы его мог слышать только Гарри, произнес Дамблдор. — Рад, что ты не переживаешь из-за этого зеркала… Что ты продолжаешь жить и радоваться жизни… Прекрасно…
“Well done,” said Dumbledore quietly, so that only Harry could hear. “Nice to see you haven’t been brooding about that mirror… been keeping busy… excellent…”
– Спасибо, поживаем как живется, ничего себе, – сказала госпожа Кроттон. – Ну вот только что эти, как их, откуда они только взялись, жить мешают. – Ты давай езжай, куда собрался! – сказала Розочка. – А то: господин Фродо да господин Фродо, а как припекло, так сразу в кусты?
‘We’re keeping nicely, thank you,’ said Mrs. Cotton. ‘Or should be, if it weren’t for these thieving ruffians.’ ‘Well, be off with you!’ said Rosie.
Мир, творение в целом, создан так, чтобы продолжать жить, жить дальше без любого из нас.
The world, the creation as a whole, is designed to move forward, to keep on keeping on without any one individual person.
verb
Они вынуждены жить в чужих домах, их мечты далеки и тревожны.
Their homes are not their own, and their dreams are distant and frightening.
обеспечить каждому возможность жить в энергоэффективном и экологичном доме.
To ensure that everyone has access to energy-efficient and eco-friendly homes.
Они мне сказали тогда, что я могу у них жить сколько захочу.
So they said I could have a home there as long as I wanted it.
Лучше уж жить дома калекой, чем оставаться тут, сэр.
Better sent home, grievously injured, than remain here, sir!
И хоть тело твое истлеет, дух так и останется жить в тихих, окутанных паутиной уголках твоего родного Леса.
Though your body will decay, your spirit lingers on in the quiet, web-spun places of your forest home.
Сказки про тех, кто пошли – и пришли вовсе не туда, куда им хотелось, а если все хорошо и кончилось, то это как посмотреть. Вот господин Бильбо – вернулся домой, стал жить да поживать, и все ему стало не так. Опять же хорошо, конечно, попасть в сказку с хорошим концом, да сказки-то эти, может, не самые хорошие!
at least not to what folk inside a story and not outside it call a good end. You know, coming home, and finding things all right, though not quite the same — like old Mr. Bilbo. But those aren’t always the best tales to hear, though they may be the best tales to get landed in!
verb
В кирпичных домах с надежной защитой жить безопасно.
There is safety in brick houses and solid defences.
Если бы этого не было, этнические группы могли бы свободно жить вместе во всех жилых поселках.
Otherwise, the ethnic groups would mix freely in all housing estates.
verb
Страны и народы не могут жить друг без друга.
Countries and peoples cannot get along without each other.
Я никогда не смогу спокойно жить с этим человеком.
I’m never going to get along peaceably with that man.
— У меня тоже, — кивнул Теннисон. — Не роскошный, но жить можно.
'So is mine, said Tennyson. 'Not the lap of luxury, but I can get along with it.
Джудит понимала, что ее долг — жить в ладу с мужем.
Judith knew it was her duty to get along with her husband.
verb
Перемещенные в результате войны эфиопы были не в состоянии жить во временных лагерях в течение длительного периода времени.
Ethiopians dislocated by the war could not subsist in makeshift camps for an extended period of time.
Подавляющее большинство нашего населения, повседневная жизнь которого зависит от рыболовства и занятий сельским хозяйством с целью пропитания, уже не может жить как прежде.
Life can no longer be the same for the vast majority of our people in rural areas, who depend on fishing and subsistence agriculture for their daily survival.
31. В Азии проживает наибольшее число -- около 500 миллионов -- жителей земного шара, которые вынуждены жить менее чем на 1 доллар в день.
31. In Asia, the largest number of the world's poor, approximately 500 million, subsisted on less than one dollar a day.
Поэтому право на социальное обеспечение служит своего рода буфером, предоставляя средства к существованию и позволяя достойно жить тем, кто не имеет работы или не может иным путем получить адекватный доход.
The right to social security therefore functions as a buffer, providing a means of subsistence and allowing a life of dignity for those who are jobless or cannot otherwise secure an adequate income.
Для этих народов они важны не только потому, что на них можно жить и прокормиться: они важны также потому, что в них воплощены сокровенные духовные, культурные и экологические ценности, которые связывают коренные народы со своей средой и ресурсами.
Indigenous peoples not only value their lands for the life upon them and the subsistence they provide but also for their spiritual, cultural and environmental essence, which protects, sustains and defines the relationship of indigenous peoples to their environment and resources.
И таким образом, ты не должна жить только на одних вафлях.
And this way, you don't have to subsist on waffles alone.
Ты не первый иностранец... который должен был научиться жить в этом царстве.
You are not the first foreigner... who has had to learn to subsist in this kingdom.
Преобразованное таким образом человеческое существо будет жить за счёт солнечной энергии, а также воды и небольшого количества минеральных солей;
The human being thus transformed would subsist, solar energy aside, on water and a small quantity of mineral salts;
verb
Очаровательная, но трагическая наивность. Как будто эти существа станут жить иначе, если Харлан и Джек смогут переместить племенную самку.
The charming and yet tragic naiveté, as if these creatures will somehow flourish if Harlan and Jack can just manage to relocate a breeding female.
Шли месяцы, а Гриффин и Леди Рыжомех продолжали счастливо жить-поживать в Куахоге, совершенно не подозревая, что Король Стьюарт был уже в пути.
Months rolled by, and Griffin and Lady Redbush continued to flourish happily in the colony of Quahog, completely unaware that King Stewart was on the march.
Её поступок, сулить нам хорошие перспективы на новое будущее, мир в котором насилие не всегда отвечает насилию, мир в котором наши дети могут жить без тени смерти.
Her actions show us a promise for a new future, a world in which violence does not always answer violence, a world in which our children can flourish without the shadow of death.
если бактерии смогли выжить здесь, то вполне вероятно, что они могли жить и развиваться на Марсе, в те далёкие времена, когда на его поверхности имелась жидкая вода.
Now if these bacteria can survive here, then there seems to be no good reason why they couldn't also have survived and even flourished on Mars when there was water present at some point in the very distant past.
Переменить то, как устроена наша жизнь. Жить в стране, где такие люди, как Джулиус Тэллоу, не катались бы как сыр в масле и не ходили бы задрав нос.
You want to change the way things are done here. You want a country where men like Julius Tallow don't flourish and walk tall.
Но через некоторое время сартаны и менши – тогда здесь еще жили менши – решили, что жить здесь достаточно неплохо и что им вовсе нет нужды куда-либо переселяться. Город начал расти, люди обрабатывали плодородную землю, собирали богатые урожаи, и земля расцветала… Правда, менши, к сожалению, нет.
But, after a while, the Sartan and the mensch—there were mensch back then—began to look around and decide that life was good here and that they didn't need to move. The city grew rapidly. People began to farm the fertile land. Crops flourished. Unfortunately, the mensch didn't.”
Почему они должны жить под красным светом Ближней звезды, в лучах которого земные растения не растут и который приводит их самих в состояние глубокой депрессии? Они могли устроить искусственное освещение в глубинах планеты; там лучше и им, и растениям. Кроме того… — Продолжай.
Why would they want to remain under the red light of the Neighbor Star, light in which their Rotorian plant life would not flourish, and under which they themselves would grow despondent? Underground, they could have artificial lighting and both they and their plants would be better off. Besides--
verb
Хотя атмосфера не эксплуатируется в обычном смысле этого слова (как эксплуатируются нефтяные или газовые ресурсы), ее надлежащее поддержание является необходимым для того, чтобы организмы могли дышать и жить в стабильных климатических условиях; поэтому любая загрязняющая атмосферу промышленность или государства по сути эксплуатируют атмосферу, снижая ее качество и способность поглощать загрязнители других отраслей промышленности или государств.
Although the atmosphere is not exploitable in the ordinary sense of the word (such as in the context of oil and gas resources), its proper maintenance is necessary for organisms to breathe and enjoy stable climatic conditions; thus, any polluting industry or polluting States in fact exploit the atmosphere by reducing its quality and its capacity to assimilate the pollutants of other industries or States.
Все эти усилия направлены, в конечном счете, на повышение информированности, распространение просвещения и укрепление экономической и политической безопасности, а также осуществление необходимых основополагающих преобразований, которые позволят гражданам Йемена жить в условиях свободы и достоинства и тем самым осуществить свои права человека, проявляющиеся в полной мере в рамках окружающей их действительности, их культуры и местной цивилизации и истории, которыми прежде всего и определяется их самобытность как людей.
All these efforts are aimed ultimately at raising awareness, expanding education and bolstering economic and political security and stability, as well as effecting the basic and necessary changes that would enable the citizens of Yemen to breathe freely in an environment of freedom and dignity and thereby to exercise their human rights, which emerge in their fullness within their own environment, culture, local civilization and history, which define their own identity first and foremost as human beings.
Но я дышал. Продолжал жить. Но жил и дышал я совсем не так, как делают это смертные.
I breathed. I went on. But not the way that mortals breathe.
— Мне было бы легче жить, — вздыхает Доррин.
"It would make life easier." Dorrin takes a deep breath.
verb
– Если бы у Шерри не было рака, ты также рвался бы жить с ней?
If Sherri didn't have cancer would you want to shack up with her?
Но Джо очень мягкий. У него все занимали и никогда не возвращали, и у него те деньги кончились еще до того, как я стала жить с ним и следить за его деньгами.
But Joe is a soft slob and everybody borrowed it and everybody spent it and nobody paid it back and it was gone before I shacked in with him and started minding his money.
Поэтому я не показываю своих чувств. Правда, мы могли бы жить вместе, тут нет ничего ужасного, многие так делают, но мы оба против этого.
So I can't show it. We could have shacked up and that would have made it easier for the two of us, but neither of us wanted that. There's nothing really wrong with it; a lot of people do.
Мы провожали их взглядом, пока они не скрылись в темноте, направившись куда-то на окраину, к лачугам, где горел свет и где, как сказал ночной сторож в джинсах, должны жить какие-то наниматели.
We watched them disappear in the night toward the shacks at the end of town where lights were burning, where a watcher of the night in jeans said the employment men would be.
verb
Потому что они практически не могут жить вне леса.
That they actually spend a little time hanging out in the woods.
Лучше прочитать письма, может быть, найдется хоть какое-то упоминание, где она может жить.
We'd better look through the letter and see if there's any clue as to where she really hangs out.'
Может быть, Джаф устал жить со страдающим человеком, может я на него слишком давила.
Maybe Japh had grown tired of hanging out with a damaged human, maybe I’d pushed him too hard.
Удивительно: даже если ты полный придурок, твоя душа все равно хочет жить только с тобой.
It’s amazing how you can be a total shithead, and yet your soul still wants to hang out with you.
verb
Чтобы жить с тобой... ты не можешь сделать это снова.
To shack up with you... you can't do that again. Really?
verb
– И потом, они должны жить в плену до тех пор, пока королевство прочно не перейдет в наши руки.
Then they must bide prisoners until the realm is securely in your hand.
Как только я буду коронован, и парламент признает меня, они смогут жить там, где захотят.
Once I am crowned and parliament has acknowledged me, they may bide where they will.
Все твои Боги — в Лете! Так встань, открой глаза. Смой смрад от прежней жизни, Поверь, так жить нельзя! Эдмонд: Ты мне мешаешь думать.
Edmond; your dieties have failed. Rise from the River! Cast off the slime of Life; look down with eyes unveiled!” Edmond: “I think my thoughts and bide my time.”
Ведь ваши руки привыкли к заступам и лопатам, а не к лукам и копьям. Вам, видно, милее исполнять все желания и повеления Малинцина, умножая его богатства под палящим солнцем долин или в сырости каменоломен, чем свободно жить среди этих гор, где до сих пор еще не ступала вражеская нога.
Your hands are shaped to the spade and the trowel, not to the bow and the spear, and it will be sweeter to toil to do the will and swell the wealth of Malinche in the sun of the valley or the shadow of the mine, than to bide here free upon your hills where as yet no foe has set his foot!
verb
Я с земель к востоку от Рейна, и хочу жить, чтобы однажды туда вернуться.
I come from lands east of the Rhine, and I would draw breath to return to them upon a day.
— Тебе должно быть стыдно жить на этом свете, — не унималась старуха. — Я слышала, как ты защищал эту медсестру, спорил с доктором Милтоном, когда вы с матерью приезжали сюда на ленч.
“You should be ashamed to draw breath,” she said. “I heard you, I heard you defending that nurse against Dr. Milton, when you came here for lunch.”
verb
Ты еще хочешь жить, или предпочтешь сброситься с моста?
You, uh, wanna make out, or just throw yourself off a bridge?
Так или иначе папа сказал, что по его расчетам они смогут неплохо жить в деревне для пенсионеров.
Anyway, Dad said he figured him and Mom could make out okay in the retirement village.
Дошло до настоящего помешательства, сапожник совсем завертелся, он не понимал, как это мог жить раньше без консервов.
It became infatuation, an obsession with the shoemaker—he could not make out how he had supported life when he had no canned goods.
ответил, я ни разу в жизни не ударил животное, а вот человека ударить всегда найдется повод. Но люди, вынужденные жить как животные, заслуживают глубочайшего сочувствия.
saying I’ve never hurt an animal in my life, you can always make out a case for hurting human beings, but human animals deserve every sympathy.
Только не делай вид, что твои родственники — ангелы, которые никогда нам не надоедают, не отправляют жить в гостиницах, не приводят странных девиц посреди обеда.
But you needn’t try and make out that all your relations are angel beings who never do tiresome things, or land you in holes, or shove strange girls onto you in the middle of a dinner-party.”
Большая часть долины вспахана, виднелись и людские жилища. Мак-Киннона обуревали смешанные чувства. Люди здесь есть — это означало, что жить будет легче. А вот с заявкой на земельный участок, очевидно, будет труднее, хотя, конечно, в Ковентри места много.
Much of the valley was cultivated, and he could make out human habitations. He continued toward it with mixed feelings. People meant fewer hardships, but it did not look as if staking out a claim would be as simple as he had hoped. However-Coventry was a big place.
verb
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test