Similar context phrases
Translation examples
- appeal
- treat
- address
- turn
- handle
- refer
- access
- apply
- seek
- circulate
- use
- approach
- recur
- accost
- do to
- consort
- move
verb
— Боюсь, что сидит, — ответил мистер Уизли. — Я знаю, Дамблдор напрямую обращался к Скримджеру, пытался заступиться за Стэна… Все, кто его допрашивал, согласны с тем, что Пожиратель смерти из него такой же, как из этого мандарина… Однако наверху стараются создать видимость хоть каких-то успехов, а «три ареста» выглядят гораздо лучше, чем «три неоправданных ареста с последующим освобождением»… Но это опять-таки сведения совершенно секретные. — Я не проболтаюсь, — пообещал Гарри.
“I’m afraid so,” said Mr. Weasley. “I know Dumbledore’s tried appealing directly to Scrimgeour about Stan… I mean, anybody who has actually interviewed him agrees that he’s about as much a Death Eater as this satsuma… but the top levels want to look as though they’re making some progress, and ‘three arrests’ sounds better than ‘three mistaken arrests and releases’… but again, this is all top secret…” “I won’t say anything,” said Harry.
— Я обращаюсь к единственной персоне, которая есть вправе принимать решения! — запротестовал доктор. — Я обращать к миссис Лейси!
I appeal to the only person who can make decisions! I appeal to Mrs. Lacey!
verb
Этот принцип применим как к тому, как государства обращаются со своими гражданами, так и к тому, как государства обращаются друг с другом.
This principle applies both to how States treat their citizens and to how States treat each other.
С ними обращаются как с жертвами, а не как с заключенными.
They were treated as victims and not as detainees.
Она отметила, что с большинством несовершеннолетних правонарушителей обращаются, как со взрослыми, и рекомендовала иным образом обращаться с правонарушителями, не достигшими 18 лет.
It noted that most of the juvenile offenders are treated as adults and recommended that offenders under 18 be treated in a different manner.
Вам хочется, чтобы они именно так с девушками и обращались?
Is that the way you want ‘em to treat the girls?”
Почему с ним обращаются как с непослушным ребенком?
Why was everyone treating him like some naughty kid?
Лично я обращаюсь с ним как с другими учениками.
Personally, I try and treat him like any other student.
С тобой обращались плохо, вот ты и решил удрать.
You've been treated bad, and you made up your mind to cut.
Я давно говорила: волшебникам еще придется заплатить за то, как они обращаются с домовиками.
I’ve said all along that wizards would pay for how they treat house-elves.
Вы же знаете Флитвика — обращался с ней как с гостьей, как будто она ему совсем не мешала.
You know what Flitwick’s like, he treated her like a guest, didn’t seem to bother him at all.
Ясное дело, Малфой рассчитывал, что с ним будут обращаться не хуже, чем с Гарри и Забини, а может, даже и лучше.
He could tell that Malfoy had expected to be treated like Harry or Zabini;
Обращайся с людьми так, как хочешь, чтобы обращались с тобой.
You treat folk the way you’d want to be treated.
Я хочу обращаться с тобой так же хорошо, как ты всегда обращалась со мной.
I want to treat you as well as you’ve treated me all along.
Потому что никто не имеет права обращаться с ними так, как с ними обращались?
Because no one has the right to treat them as they have been treated?
Она что, ищет себе оправдания, причину обращаться с ним так, как я хочу, чтобы она обращалась с ним?
Is she seeking self justification, reasons to treat him as I wish her to treat him?
verb
Мы и наши соседи, независимые государства, обращаемся и будем обращаться к Организации Объединенных Наций с предложениями о более тесном сотрудничестве.
We and our neighbours, the Independent States, are addressing and will continue to address the United Nations with proposals for closer cooperation.
ЗА СПРАВКАМИ об участии следует обращаться по адресу:
ENQUIRIES about participation should be addressed to :
В первый раз обращался он к ней после вчерашней размолвки.
It was the first time he had addressed her since yesterday's falling-out.
Он обращался прежде всего к Люпину, умоляющим тоном.
He addressed Lupin more than any of them, beseeching him.
Обращается к вам просто «Харконнен» – ни «Сир и дражайший кузэн», ни титула – ничего!
Addresses you as 'Harkonnen'—no 'Sire et Cher Cousin,' no title, nothing."
Наоборот, все были неприятно удивлены тем, что к ним обращаются как к пятилетним.
On the contrary, they all looked rather taken-aback at being addressed as though they were five years old.
Мы обращаемся не к их гуманности, а к их эгоизму, и никогда не говорим им о наших нуждах, а об их выгодах.
We address ourselves, not to their humanity but to their self-love, and never talk to them of our own necessities but of their advantages.
– Теперь займемся мальчиком… «Он хороший человек, но ему следует научиться обращаться к нам должным образом», – подумал герцог.
"Now, let's have a look at you, lad." A good man but he'll have to learn to address us properly , the Duke thought.
Человек, стоявший на ярко украшенной платформе перед зданием, по всей видимости, главным на этой площади, обращался к толпе через мегафон.
A man standing on a brightly dressed dais before the building which clearly dominated the square was addressing the crowd over a Tannoy.
Не то чтоб он понимал, но он ясно ощущал, всею силою ощущения, что не только с чувствительными экспансивностями, как давеча, но даже с чем бы то ни было ему уже нельзя более обращаться к этим людям, в квартальной конторе, и будь это всё его родные братья и сестры, а не квартальные поручики, то и тогда ему совершенно незачем было бы обращаться к ним и даже ни в каком случае жизни;
Not that he understood it, but he sensed clearly, with all the power of sensation, that it was no longer possible for him to address these people in the police station, not only with heartfelt effusions, as he had just done, but in any way at all, and had they been his own brothers and sisters, and not police lieutenants, there would still have been no point in his addressing them, in whatever circumstances of life.
Говорить с теми, кто обращается ко мне, исключительно потому, что они обращаются ко мне.
Talk to those who addressed me, merely because they addressed me.
verb
Они все в большей степени обращаются к мировому рынку.
They are increasingly turning to the world market.
Для этого им потребуется обращаться к многосторонним источникам финансирования.
For this they will need to turn to multiple sources of financing.
Вот почему мы обращаемся к Организации Объединенных Наций.
That is why we turn to the United Nations.
Это такая возможность, которую надо использовать и обращать во благо.
It is an opportunity to be seized and turned to advantage.
Для принятия решений необходимо обращаться к федеральным властям.
There was a need to turn to the federal authorities for solutions.
Впоследствии выяснилось, что в университетах ее почти и не преподают, просто не обращают на нее особого внимания.
It turns out that’s not taught very much in the universities; they don’t emphasize it.
Тогда Том обращается к Джиму, глядит на него так, будто первый раз в жизни его видит, и спрашивает:
Then he turns to Jim, and looks him over like he never see him before, and says:
— Умер? — в ужасе переспросил Гарри. — Но ведь оборотни не убивают, они лишь обращают человека в себе подобного.
“He died?” repeated Harry, shocked. “But surely werewolves don’t kill, they just turn you into one of them?”
Из-за угла донесся ее голос: — В атаку! — Гарри, надевай мантию, — сказала Гермиона. — Не обращай на нас внимания.
As she turned the corner, they heard her scream, “CHARGE!” “Harry, you get the Cloak on,” said Hermione. “Never mind us—”
От одной бесплодной заботы оно обращалось к другой, гораздо более сложной, гораздо более затруднительной и столь же бесплодной.
From one fruitless care it was turned away to another care much more intricate, much more embarrassing, and just equally fruitless.
Как он ни беден, он постарается опять добраться до Индийского океана и всю свою жизнь положит на то, чтобы обращать пиратов на путь истины;
and, poor as he was, he was going to start right off and work his way back to the Indian Ocean, and put in the rest of his life trying to turn the pirates into the true path;
Эти пароксизмы гордости и тщеславия посещают иногда самых бедных и забитых людей и, по временам, обращаются у них в раздражительную, неудержимую потребность.
Such paroxysms of pride and vanity sometimes visit the poorest and most downtrodden people, and at times turn into an irksome and irrepressible need in them.
Он качнул головой так, словно обращался к кому-то за окном, и, не оборачиваясь, отсутствующе произнес: – Ваш сын устал, Джессика.
He nodded as though to something out the window, spoke in an absent manner without turning: "Your son grew tired, Jessica.
verb
С историческим периодом, подобным этому, следует обращаться деликатно.
Periods such as this need to be handled delicately.
Их учат не залечивать раны, а обращаться с оружием.
They are taught how to handle arms not to heal wounds.
как обращаться с символами с диакритическими знаками при поиске?
How should accented characters be handled in searches?
Обращаться с содержимым и хранить его в атмосфере инертного газа/...
Handle and store contents under inert gas/....
С ним грубо обращались, и его не проинформировали о каких-либо предъявленных обвинениях.
He was roughly handled and not informed of any charges.
Эти дети проходят религиозное обучение, а также учатся обращаться с оружием.
These children receive religious instruction and learn to handle weapons.
по крайней мере, половина дела в том, как с фактами обращаться умеешь!
at least half the game is knowing how to handle the facts!
— Эх, ничего себе, — говорит он, — вы что же, и с очищенным веществом собираетесь так обращаться?
He said, “Uh, you’re going to handle it like that when it’s purified too?
Похоже, ему требовались усилия, чтобы вспомнить тот вечер. — Да… он вроде спросил, чем я занимаюсь. А я ему рассказал, что лесником при школе работаю… Он меня еще спрашивал… э-э… про зверей разных, за которыми я тут присматриваю… Ну, я ему ответил… А потом сказал, что всегда… ну… мечтал дракона иметь… А потом… Плохо я помню, он мне все время выпивку покупал… Сейчас, сейчас… Ага, он потом сказал, что у него яйцо есть и коли я хочу, мы на него можем в карты сыграть… И еще… вот… спрашивал меня, умею ли я с драконами обращаться.
“Yeah… he asked what I did, an’ I told him I was gamekeeper here… He asked a bit about the sorta creatures I took after… so I told him… an’ I said what I’d always really wanted was a dragon… an’ then… I can’ remember too well, ’cause he kept buyin’ me drinks… Let’s see… yeah, then he said he had the dragon egg an’ we could play cards fer it if I wanted… but he had ter be sure I could handle it, he didn’ want it ter go ter any old home… So I told him, after Fluffy, a dragon would be easy…”
verb
Жертвы смогут обращаться туда самостоятельно или направляться полицией.
Victims will be able to self refer or be referred by the police.
Особое внимание обращалось на строительство мечетей.
Particular reference was made to the construction of mosques.
В соответствующих случаях она может обращаться в судебные органы.
Where necessary, it may refer matters to the courts.
За полным текстом можно обращаться к указанному документу.
For the full text, please refer to the document referenced.
И однажды, разговаривая с кем-то, он сказал о нашей теории: «Беда теоретиков в том, что они никогда не обращают внимания на эксперименты!».
And once, when he was giving a talk somewhere, he referred to our theory and said, “The trouble with theorists is, they never pay attention to the experiments!”
И закон этот сводится просто к тому, что выпуск бумажных денег должен быть ограничен тем их количеством, в каком действительно обращалось бы символически представленное ими золото (или серебро). Правда, количество золота, которое может быть поглощено сферой обращения, постоянно колеблется, то поднимаясь выше, то опускаясь ниже известного среднего уровня.
In simple terms the law referred to is as follows: the issue of paper money must be restricted to the quantity of gold (or silver) which would actually be in circulation, and which is represented symbolically by the paper money. Now it is true that the quantity of gold which can be absorbed by the sphere of circulation constantly fluctuates above and below a certain average level.
Он не обращался к Священному Писанию и не цитировал Спасителя.
No references to scripture or Jesus Christ.
— За разъяснениями обращайся к господину Мемнону.
“Look for references to the Lord Memnon,” advised Patiacus.
verb
В этом отношении, мы обращаем их внимание на процедуру присоединения.
In this regard, we draw their attention to the procedure for accession.
Этот механизм позволит также частным лицам напрямую обращаться с жалобой и поэтому будет доступен.
It also affords individuals direct access to lodge a complaint, and therefore is accessible.
Все сотрудники имеют право свободно обращаться к Омбудсмену.
All staff members have voluntary access to the Ombudsman.
351. Все лица в Ботсване могут обращаться в суды.
351. All people in Botswana have access to courts.
Поэтому она делает все для того, чтобы они могли обращаться к ней в любое время.
Consequently, she has made every effort to be accessible to them.
- имеют право обращаться в суды и любые иные органы судебной системы;
Have access to any tribunal or court of law;
Рано или поздно они научатся обращаться с Вратами.
One day, they'll figure out how to access the Gate.
"Да, оно меня опознало", и потом вы обращаетесь к нему.
"Yes, it gets me," and then you access it...
Так что, кто бы не обращался к этой ячейке - это был не он.
So whoever's accessing that box wasn't him.
Когда клиент обращается к вам с предложением, вьi говорите:
When a customer accesses to you with an offer, vi say
Мы советует пациентам обращаться за помощью после выписки и не пропадать.
We encourage patients to access support services when they're out, to stay on radar.
Я обращаюсь к вам, потому что у вас есть доступ... к уникальному источнику.
I'm coming to you because you have access to... A unique resource.
Нет, но в банковских записях значится, что они оба обращались к ней в этом месяце.
No, just that bank record show they both access it monthly.
В банке сказали, что Агнес и Гидеон обращались к ячейки в этом месяце, так?
The bank said that Agnes and Gideon were accessing their box once a month, right?
Входя и выходя, обращайте внимание на индикатор доступа над люком.
Going in and out, pay attention to the access light above the hatch.
— Обращаюсь к компьютеру Публичной Информации на Патагонии IV.
“I am now accessing the Patagonia IV Public Information computer,” it announced.
Обращаюсь к файлам Бюро Исторической Переписи на Делуросе VIII.
I am now accessing the Historical Census Files on Deluros VIII.
Статья 27 предоставляет каждому право свободно обращаться в суд.
Article 27 gives to all the right of free access to the Courts of Justice.
Все файлы, к которым я обращался в течение двух месяцев, были уничтожены.
Every file that I’ve accessed in the past two months has been specifically destroyed.
Если да, то обращайтесь к вашим планетарным представителям и в ближайшее к вам святилище Церкви Шрайка.
If so, access your planetary representatives and your nearest Church of the Shrike temple.
Они обучены обращаться с системами связи «Виньярдс Эдж» и знают коды доступа.
They've been trained in Whin-yard's Edge communications and computer access codes.
– Вы обращались к компьютеру «ковчега» с запросом относительно происхождения и природы Шрайка. Я приподнял бровь.
“You accessed the seedship computer with a query about the Shrike’s nature and origins.” I raised an eyebrow.
— Я обращаюсь к файлам, мадам. — И Бенден, внезапно вспомнивший историю семьи, затаив дыхание ждал ответа.
“I’m accessing files, ma’am.” And Benden, suddenly remembering family history, breathlessly awaited the entry.
verb
Могут ли они обращаться непосредственно в национальные суды?
Could they apply directly to the domestic courts?
В Комиссию могут обращаться все заинтересованные лица.
All interested persons can apply to the Commission.
Следовательно он применяется к тем просьбам, с которыми к Кипру обращаются:
Consequently it applies to requests made to Cyprus by:
Все иммигранты имеют право обращаться с ходатайством о натурализации.
All immigrants have the option of applying for naturalization.
Лица, обращающиеся за помощью в Департамент социального жилья
Persons applying for accommodation to the Department for Social Housing
Кроме того, они могут обращаться с просьбой о предоставлении ссуды на обучение.
In addition, they may apply for study loans.
Банки, когда их клиенты обращаются к ним за деньгами, обыкновенно выдают их им своими собственными кредитными билетами.
The banks, when their customers apply to them for money, generally advance it to them in their own promissory notes.
Лица, которые обращались к его правосудию, всегда были согласны платить за него, и подарок всегда сопровождал прошение.
The persons who applied to him for justice were always willing to pay for it, and a present never failed to accompany a petition.
Вопрос этот возникал у них только в тех случаях, когда им приходилось обращаться к своей стране в целях каких-либо изменений в законах, относящихся к внешней торговле.
This subject never came into their consideration but when they had occasion to apply to their country for some change in the laws relating to foreign trade.
Однажды он отвел меня в сторону и пообещал платить мне первого числа каждого месяца по четыре пенса серебром, если я буду «в оба глаза смотреть, не появится ли где моряк на одной ноге», и сообщу ему сразу же, как только увижу такого. Когда наступало первое число и я обращался к нему за обещанным жалованьем, он только трубил носом и свирепо глядел на меня. Но не проходило и недели, как, подумав, он приносил мне монетку и повторял приказание не пропустить «моряка на одной ноге».
He had taken me aside one day and promised me a silver fourpenny on the first of every month if I would only keep my «weather-eye open for a seafaring man with one leg» and let him know the moment he appeared. Often enough when the first of the month came round and I applied to him for my wage, he would only blow through his nose at me and stare me down, but before the week was out he was sure to think better of it, bring me my four-penny piece, and repeat his orders to look out for «the seafaring man with one leg.»
Они просто берут и объявляют об этом, чтобы люди к ним обращались.
They go out and they ask people to apply.
Обычно, когда в нем возникает нужда, они обращаются к аптекарям.
Ordinarily they would apply to an apothecary when it was needed.
Боюсь, за остальной информацией вам придется обращаться к нему.
I'm afraid you'll have to apply to him.
verb
с) обращаться за помощью к международным организациям.
(c) Seek assistance from intergovernmental organizations.
Прием лиц, обращающихся за международной защитой
Reception of persons seeking international protection
Обязанность пострадавшего государства обращаться за помощью
Duty of the affected State to seek assistance
Некоторыми механизмами предусмотрено, что затронутые стороны непосредственно обращаются с просьбой о предоставлении правовой защиты; в других механизмах с просьбой о правовой защите от их имени обращается посредник.
In some mechanisms, those affected are directly involved in seeking remedy; in others, an intermediary seeks remedy on their behalf.
Обязанность пострадавшего государства обращаться
Duty of the affected State to seek external assistance 119
Не в наших традициях обращаться за медицинской помощью.
It's against our tradition to seek medical help.
...департамент полиции Нью-Йорка настоятельно рекомендует беженцам обращаться за подтверждением...
: The NYPD is encouraging displaced persons to seek out approved...
Доминаторы не обращаются за помощью - в чём мы нуждаемся, мы берём!
Dominators do not seek assistance - what we need we take!
но он не захотел бежать или обращаться за защитой.
I tried to warn him, but he's refused to run or seek protection.
Я умею обращаться с лошадьми и хочу сопровождать ваш караван.
I know the ways of horses and seek service in your caravan.
При неустановившемся в ту пору правопорядке могло быть чрезвычайно неудобным заставлять города обращаться со своими исками такого рода к чужим судебным учреждениям.
In those disorderly times it might have been extremely inconvenient to have left them to seek this sort of justice from any other tribunal.
– Кролик обращается за поддержкой к удаву.
“Does a rabbit seek out the protection of a boa constrictor?”
Заботьтесь о них, направляйте их, обращайтесь к их помощи.
Study them, guide them, seek aid from them.
— Когда одному священнику плохо, он обращается к другому.
When a priest is troubled, he seeks out another priest.
– Вы не знаете, он обращался за советом к адвокатам по какому-нибудь поводу? – Нет.
«Were you aware of him seeking legal advice on anything?» «No.»
Поэтому я думаю, пора обращаться ко второму специалисту.
So I think it is time to seek a second opinion.
Они, например, могут начать обращаться с ним так, будто он создан из мышц и костей.
seeking to train it, for example, as if it were made of muscle and bone.
Но ему не хотелось обращаться туда за помощью, особенно после последних событий.
He did not fancy seeking that, especially after recent events.
verb
Норвегия обращает внимание на всеобъемлющее добавление, в котором можно почерпнуть более подробную информацию.
Norway respectfully drew attention to the comprehensive addendum circulated for more details.
5. Обращаются с просьбой о том, чтобы настоящее письмо было распространено в качестве документа Совета Безопасности.
5. Requests that the text of the present letter be circulated as a document of the Security Council.
b) широкое распространение, которое свободно обращается в разных странах и районах;
(b) Widespread availability of arms which circulate freely in various countries and regions;
признавая право государств-членов обращаться с просьбами о распространении сообщений в качестве официальных документов,
Recognizing the right of Member States to request circulation of communications as official documents,
Национальная валюта и единица измерения: колон; обращающиеся платежные средства: доллар США
National currency and unit of measure: colón, currency in circulation: United States dollars
13. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ обращает внимание на проект программы работы, распространенный среди членов Комитета.
The CHAIRPERSON drew attention to the draft programme of work circulated to all members of the Committee.
Он обращает внимание членов Комитета на три проекта решения, тексты которых были распространены ранее.
He drew the Committee's attention to three draft decisions, the text of which had been circulated.
Текст упомянутого соглашения не был распространен потому, что Комитет не обращался с такой просьбой, однако проект документа имеется для консультаций.
The agreement had not been circulated because the Committee had not requested it, but the draft was available for consultation.
Найденные тобой банкноты с серийными номерами на обеих сторонах обращаются в центральной части штата Мэриленд.
The bills with serial numbers on either side of the money you found are circulating in central Maryland.
В ней обращается меньше товаров, и для их обращения требуется теперь меньше денег.
Fewer goods are circulated there, and less money becomes necessary to circulate them.
Великое колесо обращения вообще отлично от товаров, обращающихся посредством его.
The great wheel of circulation is altogether different from the goods which are circulated by means of it.
Обращаются деньги, представляющие такие товары, которые давно уже извлечены из процесса обращения.
Money which represents commodities long since withdrawn from circulation continues to circulate.
Вся стоимость этого великого колеса обращения и распределения добавляется к товарам, обращающимся и распределяемым при его посредстве.
The whole value of the great wheel of circulation and distribution is added to the goods which are circulated and distributed by means of it.
При всеобщем повышении товарных цен масса средств обращения может остаться неизменной, если масса обращающихся товаров уменьшается в том же самом отношении, в каком возрастает их цена, или быстрота обращения денег увеличивается пропорционально возрастанию цен, причем масса обращающихся товаров остается постоянной.
With a general rise in the prices of commodities, the quantity of the circulating medium will remain constant, if the number of commodities in circulation decreases proportionally to the increase in their prices, or if the velocity of monetary circulation increases at the same rate as prices rise, the number of commodities in circulation remaining constant.
Эти слитки, поскольку они обращаются между различными торговыми странами таким же образом, как национальная монета обращается внутри каждой отдельной страны, можно рассматривать как деньги великой торговой республики.
This bullion, as it circulates among different commercial countries in the same manner as the national coin circulates in every particular country, may be considered as the money of the great mercantile republic.
Обращаются товары, денежный эквивалент которых появится лишь впоследствии.
Commodities circulate, but their equivalent in money does not appear until some future date.
При неизменных товарных ценах масса средств обращения может расти, если увеличивается масса обращающихся товаров или уменьшается быстрота обращения денег или оба эти обстоятельства действуют совместно.
While prices remain constant, the quantity of the circulating medium may increase owing to an increase in the number of commodities in circulation, or a decrease in the velocity of circulation of money, or a combination of the two.
Напротив, увеличение количества товаров, обращающихся ежегодно внутри страны, при неизменном количестве обращающихся денег вызывает много других важных последствий помимо повышения стоимости денег.
Any increase in the quantity of commodities annually circulated within the country, while that of the money which circulated them remained the same, would, on the contrary, produce many other important effects, besides that of raising the value of the money.
В этих двух частях тела обращается два различных типа энергии.
Two different currents of energy circulate in these two sections.
Мы уже тридцать лет знаем, что она обращается в теле, это доказал ваш собственный Гарвей.
We have known for thirty years that it circulates around the body; your own Harvey showed that.
Если б мне могли каким-нибудь специальным аппаратом выкачать всю кровь, которая у меня там обращается внутри, я был бы счастлив.
If there existed some kind of special device that could remove the blood circulating in my veins, Id be happy.
– Ей-богу, Джек, в «Космо»! Хочешь, я тебе дам почитать? – Не обращай внимания, они специально печатают всякие глупости, чтобы поднять тиражи. Эх, родители! Это что!
“Jack, please. I’m not making it up. I read it in Cosmo! I’ll show you the article!” “Come on, they print that stuff for the circulation—” Momma!
Он добавил, что наше обычное восприятие базируется на энергии, которая обращается к правой части двойника. С этим связана наша способность думать, рассуждать и эффективно работать с идеями и мнениями других.
He added that ordinarily our awareness is placed on the energy that circulates in the right side of the double, which results in our ability to think and reason and be effective in dealing with ideas and people.
После долгого томительного ожидания — теперь он знал, что это длилось несколько дней, — взрослые наладили систему освещения. Одновременно заработали воздухообменные установки, и Небесный снова услышал слабый гул — такой привычный, что прежде он даже не обращал внимания.
After what felt like days-and now that he thought about it, it probably had been days-the adults had made the main lights come on again. He noticed when the air-circulators began to work-a faint background ambience which he had never really noticed until it had ceased.
Дориан, разумеется, не обращал внимания на такие дерзости и знаки пренебрежения, а для большинства людей его открытое добродушие и приветливость, обаятельная, почти детская улыбка, невыразимое очарование его прекрасной неувядающей молодости были достаточным опровержением возводимой на него клеветы — так эти люди называли слухи, ходившие о Дориане.
Of such insolences and attempted slights he, of course, took no notice, and in the opinion of most people his frank debonair manner, his charming boyish smile, and the infinite grace of that wonderful youth that seemed never to leave him, were in themselves a sufficient answer to the calumnies, for so they termed them, that were circulated about him.
Спустя четверть века после последней чеканки золотые римские монеты все еще обращались в землях распадающейся империи, в том числе и таких далеких, как Британия. Даже беспорядки, гражданские войны и вторжения варваров, захлестнувшие, казалось, весь мир, не в состоянии были остановить оживленную торговлю.
Twenty-five years after their last minting, the golden Augustulus coins still circulated amongst the peoples of the vanishing empire, even as far afield as Britain, which still managed a lively trade with her former imperial masters despite unrest, civil war, and invasion that seemed to sweeping across the entire known world.
verb
Если у них нет необходимости использовать Совет Безопасности против нас, то они не обращают на него никакого внимания.
If they have no need to use it against us, they ignore the Security Council.
К нам обращается с посланиями не только Группа двадцати.
The G-20 are not the only ones sending us messages.
К этому закону обращаются лишь в самых серьезных случаях.
The law was used only in the most serious cases.
Заемщик может использовать полученные средства как капитал или как запасы, обращаемые на непосредственное потребление.
The borrower may use it either as a capital, or as a stock reserved for immediate consumption.
— Я Джордж, — сказал тот из близнецов, на которого указал Грюм. — Неужели вы не можете различить нас, даже когда мы обращаемся в Гарри? — Простите, Джордж…
“I’m George,” said the twin at whom Moody was pointing. “Can’t you even tell us apart when we’re Harry?” “Sorry, George—”
— Придется обращаться к другим изготовителям, — ответил Люпин. — Но Олливандер был лучшим, и, если он перешел на другую сторону, для нас это не очень хорошо.
“They’ll make do with other makers,” said Lupin. “But Ollivander was the best, and if the other side have got him it’s not so good for us.”
Каждый из нас излагал свои мысли об «этике равенства», свою точку зрения, а на другие никакого внимания не обращал.
Each of us talked about what we thought the “ethics of equality” was, from our own point of view, without paying any attention to the other guy’s point of view.
Тетя и дядя смотрели друг на друга, кажется, позабыв о том, что на кухне сидят Гарри и Дадли. Правда, игнорировать их долго им не удалось, потому что Дадли не выносил, когда на него не обращали внимания.
They stared at each other, seeming to have forgotten that Harry and Dudley were still in the room. Dudley wasn’t used to being ignored.
Рона же, который благодаря матери и домовым эльфам Хогвартса всю жизнь получал наивкуснейшую еду три раза в день, голод обращал в человека неразумного и вздорного.
Ron, however, had always been used to three delicious meals a day, courtesy of his mother or of the Hogwarts house-elves, and hunger made him both unreasonable and irascible.
Как ты обращаешься к нему? Или как ты должен обращаться к нему или к ней?
Or what name should we use, for him, or her?
verb
Компетентные органы или учреждения, к которым вы обращались:
Competent authorities or institutions approached:
Именно поэтому к нему и обращаются во всех обстоятельствах.
He is therefore approached in every case.
а) право обращаться в Совет Безопасности за помощью;
(a) The right to approach the Security Council for assistance;
Они обращаются в суды только в качестве крайней меры.
They only approach the court as a last resort.
По отдельности или в сочетании друг с другом эти факторы приводят к тому, что лица старшего возраста обращаются за медицинской помощью лишь на поздних стадиях заболеваний или не обращаются за ней вовсе.
Alone or combined, these factors lead to older persons approaching health care at advanced stages of illness or not approaching it at all.
verb
Он обращается к Вам с настоятельным призывом выполнить возложенные на Вас в соответствии с Уставом обязанности с целью положить конец этой неспровоцированной агрессии и обеспечить, чтобы она не возобновлялась в будущем.
He urges you to perform the duties assigned to you under the Charter by halting this unwarranted aggression and ensuring that it does not recur.
25. В своих выступлениях государства неизменно обращались к трем главным темам, касающимся вопросов достоинства и прав человека: гендерное равенство и расширение прав и возможностей женщин; подростки и молодежь; и нищета и неравенство.
25. States paid recurring attention to three major themes within the area of dignity and human rights: gender equality and empowerment of women; adolescents and youth; and poverty and inequality.
При возникновении подобной ситуации в будущем ЮНИСЕФ будет вновь обращаться к властям соответствующей страны с просьбой о возбуждении судебного преследования, и следует надеяться, что другие органы Организации Объединенных Наций будут поступать таким же образом.
Should such a situation recur, UNICEF would again request the authorities of the country concerned to initiate legal proceedings, and it was to be hoped that other United Nations bodies should act in a similar fashion.
68. Государства неоднократно обращали внимание на четыре важнейшие темы в рамках компонента <<Государственное управление и подотчетность>>: сотрудничество и партнерские отношения; участие; учет демографической динамики при планировании развития; и укрепление систем знаний и подотчетности.
68. States gave recurring attention to four major themes under the pillar of governance and accountability: cooperation and partnerships; participation; integrating population dynamics into development planning; and strengthening knowledge and accountability systems.
Легкость, с которой большой доход мог бы быть собран с них, вероятно, поощрила бы правительство очень часто обращаться к этому источнику.
The facility with which a great revenue could be drawn from them would probably encourage administration to recur very frequently to this resource.
Я не обращал внимания на повторявшиеся приступы головной боли, начинавшиеся внезапно, будто железное долото вонзалось в череп так, что из глаз сыпались искры.
I paid no attention to the recurring headaches that would sometimes plague me, arriving all of a sudden as if a metal awl were boring a hole through my skull, burning my eyes with a flash of white light.
verb
Вы обращались к моим агентам, которые искали флаг.
You've been accosting my agents looking for the flag.
Скажем, кто-то обращается к вам в темном переулке.
Let's say someone is accosting you in a dark alley.
Но ты раз обращаешься ко мне в мой обеденный перерыв, я изменю своё решение и сделаю, как ты просишь.
But now that you accosted me during my me time, I'm gonna change my mind and do what you say.
— Со мной никогда не обращались так по-хамски, тем более при дворе.
I have never been accosted so boldly, and certainly not at court.
Я аплодирую вашей храбрости — немногие посмели бы так обращаться со мной.
I applaud your bravery in daring to accost me.
У него кружилась голова. Мысль о том, что он обращался так с собственной матерью, заставляла его чувствовать себя преступником.
He felt dizzy, to have physically accosted his mother like that.
Он останавливает на улице прохожих и обращается к ним с рассказами о том, что в мире существуют такие ужасы, о которых люди понятия не имеют.
In the streets he would accost the passers-by and tell them passionately there are horrors in this world of which they do not dream.
— Марилия, она крутится возле моего отеля, постоянно обращается ко мне, как только я подхожу к отелю или выхожу из него.
Marilia, she hangs around outside my hotel, accosts me every time I go in or go out.
В тот день я отправился обедать в небольшой ресторанчик неподалеку от Мискатоникского Университета и, войдя во внутрь, услышал, что ко мне обращается чей-то знакомый голос.
I went to luncheon that day in a small restaurant near Miskatonic University, and while there, heard myself accosted in a familiar voice.
Гвидо давно куда-то исчез, а к нему все время обращались какие-то женщины, то на французском, то на английском, то на итальянском.
He had not seen Guido for the longest time, and he was being accosted it seemed by one woman after another who spoke to him in French or English or Italian.
Сестры осматривали здания, памятники и другие достопримечательности, фигурирующие в этой бесценной книге, добираясь даже в Сити, где они обращали на себя много внимания, но никогда не подвергались приставаниям.
They viewed, from outside, the edifices, monuments, and mansions to which this invaluable book directed them, even penetrating into the City, where they attracted much attention, but were never once accosted.
verb
Мы обращаемся к другим странам с призывом поступить таким же образом.
We urge others to do the same.
Такой же призыв обращается к другим многосторонним и двусторонним организациям.
Other multilateral and bilateral organizations are urged to do the same.
МСЭ неоднократно обращался к нему с подобной просьбой.
It had been repeatedly requested to do so by the ITU.
Мы обращаемся с призывом к другим странам стать участниками этих конвенций.
We urge other countries to do the same.
Поэтому я обращаюсь к ним: несмотря на усталость, крепитесь.
So I say to the members, though you may be weary, do not falter.
Ужасно, как люди обращаются с чужой собственностью.
Terrible, what people do to other people's property.
Если я могу чем-то помочь, пожалуйста, обращайтесь.
If there is anything I can do to help, please ask.
– Идите! – сказал Арагорн. – Но в бегство не обращайтесь, поберегите воинскую честь.
‘Go!’ said Aragorn. ‘But keep what honour you may, and do not run!
– Не обращай внимания, – сказала она ему решительно. – Это наши собаки, и делай с ними, что считаешь нужным.
“Never mind that man,” she said pointedly. “You’re driving our dogs, and you do what you think best with them.”
— Не обращай внимания, — сказала Чжоу. — Она вообще-то не хочет ходить — я ее уговорила. Родители велели ей не раздражать Амбридж.
“Don’t mind her,” Cho muttered. “She doesn’t really want to be here but I made her come with me. Her parents have forbidden her to do anything that might upset Umbridge.
Иные бывали очарованы, лишь пока голос обращался к ним, а после с усмешкой качали головой, как бы разгадав штукарский трюк.
For some the spell lasted only while the voice spoke to them, and when it spoke to another they smiled, as men do who see through a juggler’s trick while others gape at it.
verb
Не обращайся к этим людям, пока они не обратятся к тебе первыми.
You never consort with the suits, unless they consort with you first.
verb
По мере продвижения вперед мы обращаем особое внимание на следующее.
As we move forward, we underline the following:
Председатель обращается к своим коллегам с просьбой сотрудничать с ним при рассмотрении пунктов.
The President asks for the cooperation of colleagues in moving items along.
Идея в том, что ты обращаешься с ходатайством, они обращаются с ходатайством
The idea is, you make a move, they make a move.
Не обращай внимание, пойдём. Ты только посмотри, как расхрабрились эти сопляки.
Come on, move it. - Look at those half-wits.
Ты сказала обращаться, если мне что-то понадобится, так что я переезжаю к тебе.
You said if I ever needed anything, so I'm moving in.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test