Similar context phrases
Translation examples
С историческим периодом, подобным этому, следует обращаться деликатно.
Periods such as this need to be handled delicately.
Их учат не залечивать раны, а обращаться с оружием.
They are taught how to handle arms not to heal wounds.
как обращаться с символами с диакритическими знаками при поиске?
How should accented characters be handled in searches?
Обращаться с содержимым и хранить его в атмосфере инертного газа/...
Handle and store contents under inert gas/....
С ним грубо обращались, и его не проинформировали о каких-либо предъявленных обвинениях.
He was roughly handled and not informed of any charges.
Эти дети проходят религиозное обучение, а также учатся обращаться с оружием.
These children receive religious instruction and learn to handle weapons.
С вашими средствами обращаются с предельной конфиденциальностью.
Your funds are being handled with the utmost discretion.
Я должна была на ней написать "обращаться с осторожностью".
I should have wrote "handle with care" on that one.
Мой новый сериал называется "Обращаться с Осторожностью" моего персонажа зовут Джек Обращаться он полицейский на пенсии, который делит квартиру с преступником на пенсии.
Thanks, Bret. My new show's called Handle With Care. I playJack Handle, a retired cop... who shares an apartment with a retired criminal.
по крайней мере, половина дела в том, как с фактами обращаться умеешь!
at least half the game is knowing how to handle the facts!
— Эх, ничего себе, — говорит он, — вы что же, и с очищенным веществом собираетесь так обращаться?
He said, “Uh, you’re going to handle it like that when it’s purified too?
Похоже, ему требовались усилия, чтобы вспомнить тот вечер. — Да… он вроде спросил, чем я занимаюсь. А я ему рассказал, что лесником при школе работаю… Он меня еще спрашивал… э-э… про зверей разных, за которыми я тут присматриваю… Ну, я ему ответил… А потом сказал, что всегда… ну… мечтал дракона иметь… А потом… Плохо я помню, он мне все время выпивку покупал… Сейчас, сейчас… Ага, он потом сказал, что у него яйцо есть и коли я хочу, мы на него можем в карты сыграть… И еще… вот… спрашивал меня, умею ли я с драконами обращаться.
“Yeah… he asked what I did, an’ I told him I was gamekeeper here… He asked a bit about the sorta creatures I took after… so I told him… an’ I said what I’d always really wanted was a dragon… an’ then… I can’ remember too well, ’cause he kept buyin’ me drinks… Let’s see… yeah, then he said he had the dragon egg an’ we could play cards fer it if I wanted… but he had ter be sure I could handle it, he didn’ want it ter go ter any old home… So I told him, after Fluffy, a dragon would be easy…”
Этот принцип применим как к тому, как государства обращаются со своими гражданами, так и к тому, как государства обращаются друг с другом.
This principle applies both to how States treat their citizens and to how States treat each other.
С ними обращаются как с жертвами, а не как с заключенными.
They were treated as victims and not as detainees.
Она отметила, что с большинством несовершеннолетних правонарушителей обращаются, как со взрослыми, и рекомендовала иным образом обращаться с правонарушителями, не достигшими 18 лет.
It noted that most of the juvenile offenders are treated as adults and recommended that offenders under 18 be treated in a different manner.
Вам хочется, чтобы они именно так с девушками и обращались?
Is that the way you want ‘em to treat the girls?”
Почему с ним обращаются как с непослушным ребенком?
Why was everyone treating him like some naughty kid?
Лично я обращаюсь с ним как с другими учениками.
Personally, I try and treat him like any other student.
С тобой обращались плохо, вот ты и решил удрать.
You've been treated bad, and you made up your mind to cut.
Я давно говорила: волшебникам еще придется заплатить за то, как они обращаются с домовиками.
I’ve said all along that wizards would pay for how they treat house-elves.
Вы же знаете Флитвика — обращался с ней как с гостьей, как будто она ему совсем не мешала.
You know what Flitwick’s like, he treated her like a guest, didn’t seem to bother him at all.
Ясное дело, Малфой рассчитывал, что с ним будут обращаться не хуже, чем с Гарри и Забини, а может, даже и лучше.
He could tell that Malfoy had expected to be treated like Harry or Zabini;
Обращайся с людьми так, как хочешь, чтобы обращались с тобой.
You treat folk the way you’d want to be treated.
Я хочу обращаться с тобой так же хорошо, как ты всегда обращалась со мной.
I want to treat you as well as you’ve treated me all along.
Потому что никто не имеет права обращаться с ними так, как с ними обращались?
Because no one has the right to treat them as they have been treated?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test