Similar context phrases
Translation examples
adverb
В этой связи дата начала судебных процессов по их делам откладывается все дальше и дальше.
Thus, the day that their trials can be commenced is pushed further and further into the future.
В результате этого методы работы Совета все дальше и дальше отходят от содержания статьи 24.
The result is that by its methods of work the Council is moving further and further away from the intent of Article 24.
После этого я добивался галлюцинаций почти каждый раз и мне удавалось отходить от моего тела все дальше и дальше.
From then on I had hallucinations almost every time, and was able to move further and further outside of my body.
Время от времени я слышал выстрелы, но все дальше и дальше; а после того как прошло около часа, и совсем ничего не стало слышно.
I could hear the booming now and then, further and further off, and by and by, after an hour, I didn't hear it no more.
Роб и тот человек уходили все дальше и дальше от нас.
Rob and the man got further and further ahead.
Но разговор уходит всё дальше и дальше от акций.
But they are getting further and further away from the question of stock.
мы все дальше и дальше отклонялись от интересующей меня темы.
we were getting further and further away from my intended topic.
И с каждым скачком его отбрасывало все дальше и дальше.
and in some way he was slipping further ahead and further back each time.
— Далеко за морем. — Дальше Тирска? — Гораздо дальше. — Дальше Заброшенных островов?
"Far away across the sea?" "Far away, over the sea." "Further than Tyrsk?" "Much further." "Further than the Thrown Isles?"
adverb
Сотни миллиардов галактик, из которых она состоит, удаляются все дальше и дальше друг от друга, в то время как мы, гаитяне, мужчины и женщины, становимся все ближе друг к другу.
The hundred billion galaxies of which it is composed are speeding farther and farther apart while we Haitians, men and women, are moving closer and closer together.
:: охват всей национальной территории (тенденция к продвижению дальше на восток); и
:: Covering the national territory (tendency to go farther east); and
Таким образом мы пошли дальше наших предшественников.
Thus we have gone farther than anyone has before.
Двадцатилетний конфликт в Афганистане вернул страну в XVIII век, если не дальше.
The two-decade-long conflict in Afghanistan has taken the country back to the eighteenth century, if not farther.
К примеру, число людей с хроническими заболеваниями тем выше, чем дальше от центра расположен данный район.
For instance, the number of people with chronic diseases increases the farther it gets from the centre.
Более или менее одновременно с этим дополнительные силы были развернуты еще дальше на юг в провинции Катанга.
More or less simultaneously, additional forces were being deployed farther south in Katanga Province.
Таким образом, чем дальше в прошлое распространяются новые концепции и методологии, тем больше вероятность необходимости агрегирования рядов.
As such, the farther back the new concepts and methodologies are carried the more likely the series will need to be aggregated.
Как лучше всего протолкнуть Джейка дальше и дальше, и... дальше в его карьере?
What is the best way to get Jake farther and farther and... farther in his career?
Мы же с Сэнди всё дальше и дальше уходили друг от друга.
Sandy and I drifted farther and farther apart.
Страшное нетерпение тянуло его всё дальше и дальше.
A terrible impatience drew him farther and farther.
Он плохо теперь помнил себя; чем дальше, тем хуже.
He was hardly aware of himself now, and the farther he went the worse it became.
Они еще дальше отодвинулись друг от друга, бросая осторожные взгляды.
They drew farther apart, glanced warily at each other.
— Но конечная его — и наша — цель лежит немного дальше. Пойдем.
“But his final destination—and ours—lies a little farther on. Come.”
А чем дольше мы будем откладывать вылазку, тем дальше может уйти медальон.
The longer we put it off, the farther away that locket could be.
Чем дальше на север уходил поезд, тем сильней и сильней хлестал дождь.
The rain became heavier and heavier as the train moved farther north.
Я видел три вспышки – две рядом и одну дальше, к западу.
I saw the three flashes — two close together — one farther to the west.
Все это было очень мило с ее стороны. Но великодушие Шарлотты простиралось дальше, чем могла себе представить Элизабет.
This was very amiable, but Charlotte’s kindness extended farther than Elizabeth had any conception of;
Хальса оставалась на болотах, все дальше и дальше от него.
Halsa was in the swamp, getting farther and farther away.
adverb
V. Международные усилия по облегчению долгового бремени: что дальше?
V. International debt relief: what next?
Сегодня перед международным сообществом встает вопрос: что делать дальше?
The question currently confronting the international community was what to do next.
:: Форум <<Что дальше?>>, сентябрь 2006 года, Упсала, Швеция
:: "What Next" forum, September 2006, Uppsala, Sweden
Однако эта группа хотела бы знать, что будет происходить дальше.
However, the group wanted to know what would happen next.
Он решился молчать и ждать: что будет дальше?
He decided to say nothing and wait for what would happen next.
— Да-а, — неуверенно ответил Невилл: что-то будет дальше?
“Yes,” said Neville uncertainty, plainly wondering what was coming next.
Что было дальше, ты знаешь. Я выиграл поединок.
“Well, you know what happened next. I won the duel. I won the wand.”
О том, что делать дальше, он не имел даже отдаленного представления.
He did not have the faintest idea what he was supposed to do next.
Что будет дальше, я вас спрашиваю? Что будет дальше?
What is to happen next, I ask you. What is to happen next?
adverb
"Панама в 2000 году ... и дальше": перспективы на будущее,
"Panama 2000 ... and beyond": a vision of the future,
Готовы ли они в принципе пойти дальше этих позиций?
Are they prepared in principle to move beyond those positions?
Вместе с тем мы стараемся идти дальше заявлений об осуждении.
We are, however, trying to move beyond condemnation.
Если же дело зайдет дальше, то я не думаю, что это будет возможно.
If it goes beyond that, I do not think that will be possible.
Время уже пришло для того, чтобы заглянуть дальше краткосрочных соображений.
The time has come to look beyond short-term considerations.
То, что у нас есть, идёт дальше дружбы, дальше любви.
What we have goes beyond friendship. Beyond lovers.
Дальше была гладкая серая стена с идеограммой «Выход» на ней.
A flat gray wall with a doorsign on it loomed beyond the aircraft.
Говорят: нам даны только чувственные восприятия, дальше мы не вправе делать ни шагу.
Only sense-impressions are given us, and, therefore, it is said, we have no right to go a step beyond.
— Увы, да! Они выехали вдвоем из Брайтона в ночь под воскресенье. Их путь удалось проследить до самого Лондона, но дальше он затерялся.
Oh, yes! They left Brighton together on Sunday night, and were traced almost to London, but not beyond;
Дальше взблескивала, точно поверх серой тучи, высокая вершина Метхедраса, последней из Мглистых гор.
Beyond there glimmered far away, as if floating on a grey cloud, the white head of tall Methedras, the last peak of the Misty Mountains.
Правда, пред ним стояли факты яркие, тяжелые и язвительные, но грусть его заходила дальше всего, что он припоминал и соображал;
Of course certain facts stood before him, clear and painful, but his sadness went beyond all that he could remember or imagine;
Гермиона оглянулась; никто не знал, что сейчас происходит за дверью, в главном зале. — Раз уж мы здесь, идем дальше, — решил Гарри.
said Hermione, looking back toward the door into the main hall, beyond which who knew what was happening. “We’ve got this far, I say we go on,” said Harry.
А дальше начинался путь в южную Пустыню – эта дорога занимала не меньше десяти дней и ночей, Подателя быстрее двигаться не заставишь. Двадцать манков!
Beyond it stretched the way to the southern desert—a course of at least ten days and nights, as fast as they could goad the makers. Twenty thumpers.
adverb
Эти консультации позволили нам договориться о том, как действовать дальше.
Those consultations have enabled us to agree on the way forward.
Мы, дети, всегда были готовы и хотим идти дальше.
We, the children, have always been ready and willing to keep on moving forward.
Наконец, в ней представлены предложения о том, как двигаться дальше в области помощи и торговли.
Finally, it section suggests the way forward on aid and trade.
Скоро мы наткнулись на за-стекленный люк и полезли дальше;
Pretty soon we struck the forward end of the skylight, and clumb on to it;
Наконец Горлум встал и побрел дальше, вздрагивая и бормоча себе под нос.
After a while Gollum got up and crept forward again, muttering and shaking.
Пауль передвинул ногу дальше вперед, перенес на нее вес, пошарил второй ногой – и наткнулся на что-то.
she said. Paul slid a foot forward, shifted his weight, and probed with the other foot, met an obstruction.
Гарри сунул руку под стол. Хлоп! — Ой!!! Книга зажала пальцы именинника, но тут же отпустила и запрыгала дальше.
“Ouch!” The book snapped shut on his hand and then flapped past him, still scuttling on its covers. Harry scrambled around, threw himself forward, and managed to flatten it.
И мы пошли дальше. Мы стали искать кормовую часть рубки, нашли ее, а потом насилу пробрались ощупью к световому люку, цепляясь за выступы, потому что одним краем он был уже в воде.
So on we prowled again. We struck for the stern of the texas, and found it, and then scrabbled along forwards on the skylight, hanging on from shutter to shutter, for the edge of the skylight was in the water.
Иногда он поднимал руку: погодите, мол, дальше не суйтесь, – а сам продвигался на четвереньках, осторожно пробуя зыбун руками и ногами, а то и приникая ухом к земле.
Sometimes he would hold up his hand and halt them, while he went forward a little, crouching, testing the ground with fingers or toes, or merely listening with one ear pressed to the earth.
— Мы должны это сделать, — пояснил Гарри. — Если вы что и должны, — Аберфорт наклонился вперед на своем стуле, — так это драпать отсюда как можно дальше. — Вы не понимаете. Времени уже нет.
“We’ve got to,” said Harry. “What you’ve got to do,” said Aberforth, leaning forward, “is to get as far from here as from here as you can.” “You don’t understand. There isn’t much time.
На третий вечер было решено продвигаться как можно дальше, ибо Беорн сказал, что утром четвертого дня они достигнут лесной опушки, поэтому отряд ехал вечером и поздней ночью, когда из-за туч вышла луна.
That third evening they were so eager to press on, for Beorn had said that they should reach the forest-gate early on the fourth-day, that they rode still forward after dusk and into the night beneath the moon.
Червь сам поможет ему: пока крюк оттягивает назад передний край одного из кольцевых сегментов его тела, открывая более нежную плоть колючему песку, животное не уйдет под поверхность и, более того, извернется так, чтобы открытый участок оказался насколько возможно дальше от песчаной поверхности.
For as long as a forward edge of a worm's ring segment was held open by a hook, open to admit abrasive sand into the more sensitive interior, the creature would not retreat beneath the desert.
adverb
109. ЮНКТАД должна также и дальше поддерживать и поощрять сотрудничество между фермерами, научно-исследовательскими учреждениями, ведомствами, отвечающими за инфраструктуру, и т.д. в рамках различных форм международного взаимодействия.
109. UNCTAD should continue to assist and promote cooperation among farmers, research institutes, departments responsible for infrastructure, and so forth under different forms of international cooperation.
Теперь мы должны совместно продвигаться дальше и упорно стараться прививать такую новую культуру международных отношений, которая будет опираться на права человека, безопасность, взаимовыгодное сотрудничество и соблюдение международного права.
We must now go forth collectively and strive to build a new culture of international relations based on human rights and security, mutual cooperation and respect for international law.
Так пусть же продемонстрированная вами за эти три дня решимость воплотится в конкретные усилия в рамках Организации Объединенных Наций и давайте теперь пойдем дальше и будем содействовать укреплению нашей Организации.
Let the political commitment that has been demonstrated here over the last three days continue in your work at the United Nations and let us now go forth and strengthen our Organization.
Совет Безопасности должен и дальше являться центром по принятию решений по вопросам, касающимся международной безопасности, и постоянно адаптироваться к существующим условиям, с тем чтобы укреплять механизмы, предусмотренные самим Уставом.
The Security Council must continue to be the decision-making centre for issues that affect world security and must constantly adapt to currently existing situations in order to strengthen the mechanisms set forth in the Charter itself.
Я хотел бы заверить Вас в том, что Турция будет и дальше прилагать конструктивные усилия и следить с пристальным и неослабевающим интересом за осуществлением принципов и элементов, изложенных в письме дра Кушнера в адрес турецкой общины, а также за процессом создания основ безопасности и стабильности в Косово.
I would like to assure you that Turkey will continue to bring forth its constructive efforts and follow with meticulous and unwavering interest the implementation of the principles and elements laid down in Dr. Kouchner's text addressed to the Turkish community, as well as the process of laying down the foundations for security and stability in Kosovo.
3. вновь решительно призывает правительство Центральноафриканской Республики и дальше принимать конкретные меры в целях осуществления политических, экономических и социальных реформ, а также реформ в области безопасности, упомянутых в докладе Генерального секретаря от 23 февраля 1998 года (S/1998/219), и соблюдать обязательства, изложенные, в частности, в письме президента Центральноафриканской Республики от 23 января 1999 года (S/1999/98, приложение) на имя Генерального секретаря, и вновь подтверждает роль Специального представителя Генерального секретаря в Центральноафриканской Республике в деле содействия реформам и национальному примирению;
3. Calls once again upon the Government of the Central African Republic to continue to take tangible measures to implement the political, economic, social and security reforms mentioned in the report of the Secretary-General of 23 February 1998 (S/1998/219) and to honour the commitments set forth, inter alia, in the letter dated 23 January 1999 (S/1999/98, annex) from the President of the Central African Republic addressed to the Secretary-General, and reaffirms the role of the Special Representative of the Secretary-General for the Central African Republic in assisting the promotion of reforms and national reconciliation;
Мы и дальше будем взыскивать друг с друга долги?
- So we're just gonna go back and forth, trading favors?
Что ж, Странник, пусть дальше паруса несут тебя искать и обрести.
Now, Voyager, sail thou forth, to seek and find.
Тогда они пойдут за лариксанами на третий прыжок и дальше.
Then that set will follow the Larissans to the third, and so forth.
Но наутро он опять пошел дальше, бормоча проклятия.
but in the morning he swore weakly and went forth again.
Если у вас хватит смелости просто сказать «нет», то дальше дело не двинется.
If you have the courage to simply stand there and say No, it cannot go forth.
Перчатки, конечно же, очень скоро заставят ее мчаться дальше.
The gauntlets would surely have her rushing forth soon enough.
adverb
Остается надеяться, что стороны пойдут и дальше по намеченному пути.
It was to be hoped that the parties would continue along the path of peace that they had chosen.
Они также означают, что соответствующая историческая страница перевернута, поскольку они исходят из желания простить и двигаться дальше.
They also give a sense of historical closure in that they are premised on a desire to forgive and move along.
Несомненно, мы увидим, что по мере того, как мы будем продвигаться дальше, многие из них значительно укрепят свой надзорный потенциал.
We will no doubt see many of them significantly strengthening their oversight capacity as we move along.
Так что я только поглядел и двинулся дальше, прямо в город.
So I just took a look, and shoved along, straight for town.
Стало быть, вопрос в том, как перезаправлять их, чтобы они могли ехать дальше.
So the question was how to refuel them as they’re going along.
Тогда я на цыпочках двинулся дальше и благополучно спустился вниз.
So I tiptoed along, and got down stairs all right.
А дальше появлялся я и пробовал провести дифференцирование под знаком интеграла и оно нередко срабатывало.
Then I come along and try differentiating under the integral sign, and often it worked.
— Найдем себе места, — предложил Гарри, и все трое отправились дальше по вагонам, битком набитым учениками, молча смотревшими на них во все глаза.
“Let’s find seats,” said Harry, and the three of them set off along the train through hordes of silently staring students.
Если это возможно, все, что потребуется от танкистов, — копнуть немного под танком и катить себе дальше — на грязи вместо топлива!
If that were possible, then all this tank would have to do would be to have a little scoop underneath, and as it goes along, it would pick up the dirt and use it for fuel!
Бежим на запад, вниз проходом и прямиком к холмам, дальше по берегу до самого леса. Бежать будем днем и ночью, понятно?
We go straight west from here, and down the stair. From there straight to the downs, then along the river to the forest. And we march day and night. That clear?
Монахиня, помогая себе руками, поползла на ягодицах дальше, дальше.
Using her hands to help her along, the nun edged backward along the trunk on her buttocks.
adverb
убежище на ночь (для тех, кто слишком слаб, чтобы двигаться дальше);
Overnight shelter for those too weak for onward travel
В 13 ч. 20 м. капитану было дано указание следовать дальше.
At 1320 hours the pilot was instructed to proceed onwards.
Вопрос: Таким образом, вы приступили к сбору информации уже тогда и продолжали собирать ее и дальше?
Question: So it was from that time onwards that you started to collect information?
Дискриминация в отношении женщин начинается с самых ранних этапов жизни, и поэтому бороться с ней необходимо с этого времени и дальше.
Discrimination against women begins at the earliest stages of life and must therefore be addressed from then onwards.
утверждается, что дискриминация в отношении женщин начинается с самых ранних этапов жизни, и поэтому бороться с ней необходимо с этого времени и дальше (пункт 38);
:: Asserting that discrimination against women begins at the earliest stages of life and must therefore be addressed from then onwards (para. 38)
47. Все больше молодых людей, главным образом из Сомали, Эритреи и Эфиопии, покидают первую страну своего убежища и движутся дальше.
47. Growing numbers of young people, notably Eritrean, Ethiopian and Somali men, are moving onwards from their first country of asylum.
"Удаление беженца из одной страны в третью страну, которая затем вышлет беженца дальше, в то место, где он опасается преследования, является косвенным возвращением в нарушение вышеупомянутых международных документов прав человека".
The removal of a refugee from one country to a third country which will subsequently send the refugee onward to the place of feared persecution constitutes indirect refoulement in contravention with the above-mentioned international human rights instruments.
Дальше молодые Славяне, дальше Греки, Испанцы, юный Китаец к маршу готов.
Ever onward young Slavs, onward Greeks and young Spaniards. Young Chinese join the march from Asia.
- А он не оставил каких-нибудь записей или ежедневников с 2002-го и дальше?
Did he leave any notebooks or calendars behind, from 2002 onwards? No.
Так что мы покатились дальше и вскоре мы прибыли к страшной турецкой границе.
So we trundled onwards and soon we arrived at the scary Turkish border.
Я восхищен его духом, И если он говорит, что надо двигаться дальше, я заявляю: "Я с ним!"
I admire his spirit, and if he says we must continue onward, then I say, I am in!
Он подпихнул вверх мало что соображающего Дадли и заковылял дальше.
He gave the semi-conscious Dudley a heave and staggered onwards.
Он скинул мантию, запихнул ее обратно в сумку и поспешил дальше.
He pulled off the Cloak, shoved it in his bag and hurried onwards.
Еще выше… Через бесконечный лабиринт коридоров, лестниц, галерей, туннелей, дальше, дальше…
Through a seemingly endless maze of hallways and staircases and galleries and tunnels and outbuildings, onward, onward.
Все дальше они идут в призрачном струении, все дальше, к коленям горной долины и седоусым водам.
Onward they move in the phantasmal flux, onward toward the knees of the glen and the white-whiskered waters.
adverb
Вновь клянитесь, если вам спасенье мило, как бы непонятно я дальше ни повел себя, кого ни пожелал изображать собою, вы никогда при виде этих штук вот эдак рук не скрестите, вот эдак не покачнете головой, вот так
Here, as before, never, so help you mercy, how strange or odd soe', er I bear myself, As I perchance hereafter shall think meet to put an antic disposition on, that you, at such times seeing me, never shall, with arms encumber'd thus, or this headshake, or by pronouncing of some doubtful phrase,
Надо мне двигать дальше и взглянуть, что это за послежизнь.
I gotta go on and see what the hereafter is like. It pulls at me.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test